Уильям Блейк William Blake

Валентина Пальчик -Фурсова: литературный дневник



https://wikilivres.ru/Хрустальный_чертог_(Блейк/Смирнов)


Хрустальный чертог


В краю нехоженых дорог
Меня красавица пленила,
И заманила в свой чертог,
И ключиком златым закрыла.


Из злата, перлов, хрусталя
Был выстроен чертог блестящий
И дверца тайная вела
В мир маленький, но настоящий.


Я видел Англию другой,
С другою Темзой и холмами,
И месяц реял золотой
Над освещёнными домами.


Прозрачные одна в другой,
Телами юными сверкая,
Вились три девы предо мной
Меня страша и завлекая.


К тройной улыбке в тот же миг,
Объятый страстью, я рванулся,
Устами пылкими приник —
И трижды поцелуй вернулся.


Обнять хотел я но не мог —
Тот образ, что безмерно тонок;
И вдруг разрушился чертог,
Я стал, как маленький ребёнок,


И плачу я в глухом краю,
И Женщина со мной рыдает,
И скорбь тяжёлую мою
Лишь дикий Ветер разгоняет.


Перевод © Д. Смирнова-Садовского
См. Песни и баллады: Манускрипт Пикеринга (ок. 1801-1803)


https://history.wikireading.ru/13820



Другие статьи в литературном дневнике: