И вновь Христос Варвары Можаровской

Виктор Улин: литературный дневник

Всем известен куплет из песни Александра Вертинскаго:


Тихо тянутся сонные дроги
И, вздыхая, ползут под откос.
И печально глядит на дороги
У колодцев распятый Христос.
Христос Вертинскаго еще только опечален.


В моем стихотворении, посвященном поэту и певцу
(http://www.stihi.ru/2018/10/09/8118 ),
уже хуже:


Очень медленно тянутся дроги:
Их возница давно изнемог.
Никуда не глядит у дороги,
В этой жизни изверившись, бог.


Рифма "изнемоГ - боГ" - приемлемая в визуализации - неверна аудиально, поскольку не соответствует правилам произношения русского языка. Однако Вертинский часто эти правила нарушал, не оглушая окончаний - и потому в стихотворении, посвященному именно ему, она идеальна.


(И неважно, что мессия назван богом - по сути он сам богом и стал в конце концов.)



Переводя стихотворение Варвары Можаровской, я привнес собственный образ.


Христос, который сначала поседел от тоски, глядя на бесчинства людей, как бы одинаково ему поклоняющихся - а потом просто умер от горя еще раз, распятый уже людской взаимной ненавистью.


(У автора был всего лишь божий храм, не тронутый ракетами "Града".)



И этот образ оказался самым сильным хотя бы потому, что за него меня кусали все рецензенты - как лебеди ондатру на пруду.



Но увидел источник умершего бога лишь мой друг Иосиф Гальперин - http://www.stihi.ru/rec.html?2018/10/09/7586 .



Другие статьи в литературном дневнике: