Юрий Любимов ISBN 978-0-9806446-5-4 Theatre Art

Рюнтю Юри: литературный дневник

2009: СЕРИЯ ИЗ 10 КНИГ Юри Мэттью Рюнтю / http://proza.ru/diary/yuri2008/2008-05-03 / 2008 Publication Announcement-2009 Australia RU


Charitable Organization “The World Patrick White Intellectual Heritage: Australia” starting publication of the 10-Books of Australian Writer Yuri Ryuntyu in this year of his the 60-th jubilee: 1949-2009 in English, Russian and French:


Book 1
2009 ROCK IDOL & SUPERSTAR: Freddie Mercury and Rudolf Nureyev
ISBN 978-0-9806446-0-9 ART DOCUMENTARY: 1938-1993
Book 2
2009 RUDY NUREYEV: WITHOUT MAKE-UP
ISBN 978-0-9806446-1-6 SHORT STORY
Book 3
2009 ROUDI NOUREEV: Sans Maquillage
ISBN 978-0-9806446-2-3 SHORT STORY
Book 4
ISBN 978-0-9806446-3-0 BALLET DOCUMENTARY: 1910-1997
2009 ОДНОТОМНИК ВЕЛИКИЕ НЕМЫЕ: НУРЕЕВ УЛАНОВА ДУДИНСКАЯ ЭСАМБАЕВ ПЛИСЕЦКАЯ АЮХАНОВ
Book 5
2009 СУПЕРЗВЕЗДА & РОК-ИДОЛ : НУРЕЕВ И МЕРКЮРИ
ISBN 978-0-9806446-4-7 ART DOCUMENTARY: 1938-1993
Book 6
ISBN 978-0-9806446-5-4 THEATRE DOCUMENTARY: 1917-1997
2009 ОДНОТОМНИК РЕКВИЕМ ДЛЯ ФАРИСЕЯ: ЮРИЙ ЛЮБИМОВ
Book 7
ISBN 978-0-9806446-6-1 SCIENCE FICTION
2009 ОДНОТОМНИК ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ МИРЫ: АНДРЕЙ ТАРКОВСКИЙ
Book 8
ISBN 978-0-9806446-7-8 SHORT STORY
2009 ОДНОТОМНИК СКАЗКИ СТАРОГО ЧЕЛОВЕКА
Book 9
ISBN 978-0-9806446-8-5 THEATRE DOCUMENTARY: 1936-1996
2009 ОДНОТОМНИК РЕЦЕПТ ДЛЯ ГЕНИЯ: РОМАН ВИКТЮК
Book 10
2009 РУДИ НУРЕЕВ: БЕЗ МАКИЯЖА
ISBN 978-0-9806446-9-2 SHORT STORY


СЕРИЯ ИЗ 35 КНИГ Юри Мэттью Рюнтю: Youri Mathieu Runtu: Yuri Matthew RYUNTYU - ПРОФИНАНСИРОВАНA СУПЕРЗВЕЗДАМИ МИРОВОЙ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ЭЛИТЫ И МУЛЬТИМИЛЛИОНЕРАМИ НУРЕЕВЫМ http://rudolfnureyev.com.au/ И ФРЭДДИ МЕРКЬЮРИ http://mercuryfreddie.com.au/, УОРХОЛОМ http://warholandy.com.au/ И УАЙТОМ http://patrickwhite.com.au/ ДЛЯ БЕЗВОЗМЕЗДНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ В 200 СТРАНАХ СОДРУЖЕСТВА ООН c 1998-2008.


Писатель Юри Мэтью Рюнтю:
РУССКОE ЗАРУБЕЖЬE: АВСТРАЛИЯ


Австралианa Литература Pусского 3арубежья


Yuri Matthew Ryuntyu was born in KIZHI, ONEGA LAKE, Russia. Following his studies at the Academy of Science, Yuri Matthew RYUNTYU moved to Sydney (Australia) and worked, most notably, as a medico-biology scientist. A prizewinning scholar and academician, he has published a 45 books of literary and cultural criticism, including <The Recipe for the Genius>, <The Requiem for the Foresee>, <The Grate Surrenders>, <Abreast and Profile of The Imperial Russian Ballet> and <The Apostolic Silver Age of Russian Culture>. He has also written for such publication as the World of News, the Book Review, the Theatre Life, the Pravda, the Moscow Evening, the Moscow Pravda, the Megapolis Express and the Evening Club about Poetry, Literature, Movies, Religion, History, Music, Opera, Ballet, Politics and Australian Arts, where he is a contributing editor. His literary works and articles are available in English, French, Russian, German, Japanese and Kazakh for readers. Ryuntyu was able to dedicate himself entirely to literature following the success of <Rudolf Nureyev: without Make-up> in Russia, a gloomy satire on sexuality published in 1995. Ryuntyu’s ironic and often disillusioned perception of the state of affairs in Russia during and after the Communist occupation produced a body of work that is still at the forefront of twentieth-century Russian and Australian literature. A most famous: <The Temptation: Boris Yeltsin>, <On the Way of the Cross: Alexander Solzhenitsyn>, <Idol Russian Gay Culture: Sergey Paradzhanov> and <The Meditation: Bella Akhmadulina and Joseph Brodsky> http://ryuntyu.com/8o/ Yuri Ryuntyu live in Cairns, Great Barrier Reef, Australia + Рюнтю o Культурe Россиян в США The Ronald Reagan Presidential Library and Museum USA http://www.reaganlibrary.com/


+ http://ryuntyu.com/BIBLIOGRAPHY.htm + http://ryuntyu.com/DIPLOMA.htm


ПРОДОЛЖЕНИЕ HA ПОЭЗИЯ: РУССКО-ЯЗЫЧНАЯ АВСТРАЛИЯ-ХХI ВЕК THE MODERN RUSSIAN LITERATURE: POETRY RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://stihi-ru.com/ ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА: РУССКО-ЯЗЫЧНАЯ АВСТРАЛИЯ-ХХI ВЕК THE MODERN RUSSIAN LITERATURE FOR CHILDREN: RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://ryuntyu.com/


Visit 10 AUSTRALIAN WEB-sites IN AUSTRALIA:


THE MODERN RUSSIAN LITERATURE FOR CHILDREN: RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://ryuntyu.com/
THE MODERN RUSSIAN LITERATURE: PROSE RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://proza-ru.com/
THE MODERN RUSSIAN LITERATURE: POETRY RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://stihi-ru.com/
THE MODERN RUSSIAN DRAMATURGY: THEATRE RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://bravorussia-ru.com/
THE CLASSICAL GRAND AND MODERN RUSSIAN BALLET: RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://vivarussia-ru.com/
THE WORLD ANDY WARHOL INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://warholandy.com.au/
THE WORLD RUDOLF NUREYEV INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://rudolfnureyev.com.au/
THE WORLD FREDDIE MERCURY INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://mercuryfreddie.com.au/
THE WORLD PATRICK WHITE INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://patrickwhite.com.au/
THE WORLD YURI MATTHEW RYUNTYU INTELLECTUAL HERITAGE: XXI CENTURY http://ryuntyu.com.au/


Бутылка


Подъехав к дому, я увидел ее на траве.


- Папа... Я совсем не спала вчера. Все читала и читала загадочную книгу, - приветствовала меня Полина, закрывая страницы и размахивая над головой рукой.
- Эту? О да, Карлос Кастанеда, - улыбаюсь я радостно, ставя машину в гараж.
"Мы - самосветящиеся существа, и от всего, что на нас действует, мы ощущаем сигналы в наших нервах. Люди обладают особым свечением, свойственным только людям. Это-то единственный путь и отличить их от других светящихся живых существ", - читаю я громко.
- Веришь во все это? - заканчиваю я вопросом к ней.
- О да! Еще как! Ты только наберись терпения! Ты, пап, только послушай, что случилось со мной за этот месяц, как... мы расстались, - взволнованно заговорила она. Помрачнела.
- Разве не чудно, что ты раскрыл книгу на том самом месте, где я... встретила ... его.
- Кто это? Еще одно излучающее живой свет существо? - перебил я ее, не слушая всерьез.
- Да, Иуда... Искариот, - мотнула она головой.
- Тот самый? - отказываюсь я верить.
- Да, - прошептала она и протянула задумчиво мне другую книгу Кастанеды.
- Открой любую страницу, и ты найдешь все, что он процитировал мне вчера на память. Согласись! Ведь все это так... искренняя правда! Как я говорю тебе... сейчас.
Я открыл наугад и прочел:
"Моим земным недостатком является то, что я подвержен страстям саморазрушения, - сказала книга полушепотом. - Я же, кстати, всегда стремлюсь к жизни заурядного человека. Вы можете в это поверить?"
- Шутите... - воскликнул я.
- Я серьезно, - ответил незнакомый голос. - Я страшно тоскую по величайшей привилегии - ходить по поверхности Земли, как Обычный Человек, без моей устрашающей обреченности бессмертного... среди Звезд... Духа.
- Ну, как? Как ты сам это чувствуешь, мой отец?
- Хорошо, - согласился я. - Но, если это правда, то... он говорил с тобой на каком-то другом языке? И были ли это слова? А...
- Нет... это было завсегда... иначе.
- А как? - настаивал я.
- А ты открой наугад... еще раз ту же книгу! Ты получишь ответ. Я уверена, - посмотрела она холодно в мои глаза.
Я послушался ее и сделал, как она просила.
В моих ушах зазвучали ненавязчиво строки:
"Я похож на тебя. Я рассказал тебе о своей прошлой жизни до реинкарнации. Моя сегодняшняя обыденность вновь восторжествовала. Это-то и есть то самое, что и простерлось от меня к Оленю. Когда же сам мифический Олень приходит ко мне, я вижу... что бы ни было сделано им со мной, я вынужден видеть Его, как говорящего со мной Оленя, но не человека".
- Ты видишь сам, что я... имела в виду, - опустила она глаза.
- Значит, здесь не было человеческой речи, а что-то другое? Оленье? Но тогда что? Разве... нет! Не наше … человеческое!
- Это, несомненно, была речь, но без моих и твоих слов. Олень сказал, что в земных языках нет еще тех слов, которые могли бы все объяснить.
- Нет? И сегодня нет... слов? Неужели их все еще недостаточно... или мало? Разве мы что-то еще не придумали? Среди миллионов слов... призраков реальности. Которые … мешают всем жить! Что мы... забыли среди сотен языков планеты?
- Да, это Он сказал, - ответила она, не шевеля губами.


Я видел, что прав.
Я слышал ее голос, зная, что ни одного звука при этом не произнесено. Я понимал немую речь.
Я покраснел от стыда, не зная, как быть на своем... отцовском месте.
Ведь я всегда играл роль отца?
А теперь?
Что теперь?
Кто мудрее и старше в семье?
Кто он?
Где не я?
Конечно не я, а она... дочь.


- Оставь все эти штучки! Я слышу, что ты чувствуешь. Я обещала это объяснить. По крайней мере, все возможное. Помню, что ты хочешь верить мне, - закончила она, глядя в окно.
- Послушай. Все началось с разбитой бутылки. Это так просто... - улыбнулись глаза.
- Прости меня, но до того, как ты начнешь, - выдохнул я, - подскажи, откуда эти страницы с... ответами? Он или Оно, или Она слушают нас? Да? Но где? В этой ли комнате? Что? Как? Где все... это оленье? Не наше, человеческое…
- Оно везде вокруг нас. Мы все друзья! А меня Оно просто любит, как верного друга. Вот и все. Все и есть "ВСЕ". Лишь одно слово - "ВСЕ" и есть, все. Пытайся довериться... отец.
- Подругу или друга? - пояснял я путано себе, ничего не понимая вокруг.
- О, это не имеет значения... Он, Она, Оно? Мы все друзья... - подчеркнула она, позабыв закончить фразу... не голосом. Губы у нее не шевелились!
- Смотри, а вот это Оно и сейчас здесь, - показала она на фигуру на экране телевизора, который контролировался телекамерой снаружи, у порога ее дома на улице.
Сгорбленный старик раскладывал стеклянные молочные бутылки, неловко стуча ими друг о друга.
- Привет, Полина, - ответил он, не поворачивая головы. Просто-напросто почувствовав ее взгляд на себе... через стену.
- Привет, Иуда-молочник! Я рада тебя видеть... опять. А это мой отец, - сказала она скороговоркой, глядя в телевизор.
- Всего доброго! Встретимся позднее! - помахал он приветливо рукой и завернул свой велосипед, груженный бутылками, за соседний гараж. Я узнал его. Это был он... Андрей Тарковский. Я знал, что Полина не видела его фотографии, живя в Австралии.
- Я еще не говорила тебе, что все началось с молока... бутылки. Он разлил его как-то под утро. Я же услышала и выглянула в окно. Вот так мы и познакомились. Ну, ладно. Об этом позже... так? Идем пить чай. Что ты хочешь? Тебе нравятся взбитые сливки с клубникой? А что если лимонное печенье с миндальной пудрой?
Она за руку повела меня на кухню. И тут случилось чудо! Я почувствовал, что у меня на другой руке листок бумаги. На секунду она опередила меня. Я достал листок и тайно прочел: "Не открывай моего имени. Я знаю, ты видел мои фильмы. Это остается тайной. Ведь никто не поверит, что я родился заново, здесь, в Австралии. Позволь дочери звать меня Иудой … или Иудой Дидимом Искариотом?".



Другие статьи в литературном дневнике: