Рецензия на «Десятый виток» (Rain)
Откровенно говоря, по прочтении первого предложения "Предупреждение: вы ничерта не поймёте, если...", желания продолжать не возникает (слэнг в обращении к читателю по меньшей мере нежелателен, а слэнг с орфографической ошибкой - тем более). Так бы я, вероятно, и поступил, но будучи немного виртуально знаком с автором, сделал на этот раз исключение. Рассказ вообще-то оказался неплохой. Замечания будут следующие: 1) Я в принципе против использования чужих миров. Ну да ладно, это "в принципе"... 2) На мой взгляд, вступление затянуто. Больше половины рассказа герои обсуждают природу и соус, а на действие остаётся всего ничего... 3) Как-то очень небрежно описано место сражения. Такое впечатление, что Вы поленились как-следует продумать, что где... 4) Нужна, разумеется, "шлифовка". Вот некоторые проблематичные, на мой взгляд, места: -"Вы ничерта не поймете, если не читали "Властелин Колец": Историю про хоббита и его друзей. А может, вам все равно будет интересно прочитать этот рассказ." Этот кусок лучше бы переписать полностью. Что-то вроде: "Рассказ рассчитан в первую очередь на читателя, знакомого с романом Дж. Р. Р. Толкина "Властелин Колец". Но надеюсь, что и остальные найдут его небезынтерсным". Это, разумеется, только пример, причём небезупречный. Но напавление примерно такое. -"Андрей стоял на узкой дороге "серпантина"" Что-то здесь не то. ИМХО или "стоял на узком "серпантине"", или "стоял на узкой дороге, серпантином извивавшейся по склону горы" или что-то подобное... -"как следствие этому" "вследствие этого", или "как следствие" -"Да и вообще компания - это тоже не плохо" неплохо -"Что-то около недели. А может раньше, смотря как обстоятельства..." Или "а может, меньше" или "а может, уеду раньше" -"В интонации послышались странные нотки" Наверное, в голосе, а не в интонации... -"Если попросить его сфотографировать человека, натюрморт, обнаженную натуру" Я думал, обнажённая натура - это тоже человек. Если, конечно, речь не идёт об обнажённых эльфах. :) А натюрморт не фотографируют (разве только для репродукции или туристы в музее). Натюрморт - это разновидность уже готовой картины/фотографии, если я не ошибаюсь... -"Моя мама сильно верующий человек. Иногда она похожа на фанатку" Фанатичку. Фанатка - это от слова фанат. -"такие задвиги" Ой ! А что это ? -"Так они прошли около пяти минут" Слово "прошли" обычно "идёт в связке" с расстоянием. Лучше было бы "шли"... -"Скала начала противно искривляться" А вот это я совсем не понял... И так далее... Рассказ, повторяю, неплохой. "Подчистить" бы его... С уважением, Леопольд Лохматый 03.12.2001 Заявить о нарушении
Присоединясь ко всему сказанному. И к похвалам и к разбору стилистических ошибок, которые предлагаю исправить уже до следующего читателя (ну, может не ко всем, но почти ко всем).
А "дорога серпантина" - это действительно тавтология. Диас 03.12.2001 14:20 Заявить о нарушении
Спасибо за замечания. Многое исправил.
Посмотрите пожалуйста новое вступление - как оно вам? С уважением, Rain 04.12.2001 14:51 Заявить о нарушении
Вот, так-то оно лучше...
Ещё замечания: -"Во-первых, прекрасный сказочник Дж.Р.Р.Толкиен провел практически всю свою жизнь в поиске прекрасных легенд, мифов и историй разных народов мира, поэтому, я считаю, хотя бы поэтому его стоит почитать." Здесь повторение слов "прекрасный" и "поэтому" -"все они, как один, были одеты в доспехи" Мммм... здесь я не до конца уверен, но по-моему выражение "все, как один" применяется при описании действия, выполненного одновременно большим количеством людей, вроде голосования "за" на 27 съезде КПСС. А здесь лучше было бы "все они до единого". -"У каждого пятнадцатого был лук и колчан за спиной, правда, в большинстве случаев колчаны были пустые." Я думаю, героям было бы довольно сложно установить процент лучников :). А почему колчаны были пустыми ? -"товарищи почувствовали, что от изумления у них вываливается челюсть" Она у них одна на двоих ? :) Да и вообще, не нравится мне этот оборот... пусть у них лучше дух захватит или что-нибудь в этом роде, что ли... -"вероятно для равновесии при подъеме" Здесь опечатка: для равновесия. И нужна запятая после "вероятно". -"У второго воина меч был в противоположность первому." Что-то не так с этой фразой... -"Он не успел договорить, как вдруг с этой стороны стены упал какой-то огромный камень и вдруг взорвался ослепляющим светом." Повторение слова "вдруг" -"На поясе Ромы висели два больших меча. Чемпион проследил взгляд фотографа, и словно вспомнив, отстегнул один из мечей на своем поясе." Наверное, второе упоминание о поясе лучше убрать. -"Это Средиземье! Так было решено на высшем совете Валинора." Вот эту пару фраз стоит ИМХО переписать. Не совсем понятно, что было решено, и нужен переход между фразами. Кажется, всё. С уважением, Леопольд Лохматый 06.12.2001 16:06 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |