Рецензия на «Десятый виток» (Rain)

Откровенно говоря, по прочтении первого предложения "Предупреждение: вы ничерта не поймёте, если...", желания продолжать не возникает (слэнг в обращении к читателю по меньшей мере нежелателен, а слэнг с орфографической ошибкой - тем более). Так бы я, вероятно, и поступил, но будучи немного виртуально знаком с автором, сделал на этот раз исключение.

Рассказ вообще-то оказался неплохой.

Замечания будут следующие:
1) Я в принципе против использования чужих миров. Ну да ладно, это "в принципе"...

2) На мой взгляд, вступление затянуто. Больше половины рассказа герои обсуждают природу и соус, а на действие остаётся всего ничего...

3) Как-то очень небрежно описано место сражения. Такое впечатление, что Вы поленились как-следует продумать, что где...

4) Нужна, разумеется, "шлифовка". Вот некоторые проблематичные, на мой взгляд, места:

-"Вы ничерта не поймете, если не читали "Властелин Колец": Историю про хоббита и его друзей.
А может, вам все равно будет интересно прочитать этот рассказ."
Этот кусок лучше бы переписать полностью. Что-то вроде: "Рассказ рассчитан в первую очередь на читателя, знакомого с романом Дж. Р. Р. Толкина "Властелин Колец". Но надеюсь, что и остальные найдут его небезынтерсным". Это, разумеется, только пример, причём небезупречный. Но напавление примерно такое.

-"Андрей стоял на узкой дороге "серпантина""
Что-то здесь не то. ИМХО или "стоял на узком "серпантине"", или "стоял на узкой дороге, серпантином извивавшейся по склону горы" или что-то подобное...

-"как следствие этому"
"вследствие этого", или "как следствие"

-"Да и вообще компания - это тоже не плохо"
неплохо

-"Что-то около недели. А может раньше, смотря как обстоятельства..."
Или "а может, меньше" или "а может, уеду раньше"

-"В интонации послышались странные нотки"
Наверное, в голосе, а не в интонации...

-"Если попросить его сфотографировать человека, натюрморт, обнаженную натуру"
Я думал, обнажённая натура - это тоже человек. Если, конечно, речь не идёт об обнажённых эльфах. :)
А натюрморт не фотографируют (разве только для репродукции или туристы в музее). Натюрморт - это разновидность уже готовой картины/фотографии, если я не ошибаюсь...

-"Моя мама сильно верующий человек. Иногда она похожа на фанатку"
Фанатичку. Фанатка - это от слова фанат.

-"такие задвиги"
Ой ! А что это ?

-"Так они прошли около пяти минут"
Слово "прошли" обычно "идёт в связке" с расстоянием. Лучше было бы "шли"...

-"Скала начала противно искривляться"
А вот это я совсем не понял...

И так далее...

Рассказ, повторяю, неплохой. "Подчистить" бы его...

С уважением,

Леопольд Лохматый   03.12.2001     Заявить о нарушении
Присоединясь ко всему сказанному. И к похвалам и к разбору стилистических ошибок, которые предлагаю исправить уже до следующего читателя (ну, может не ко всем, но почти ко всем).

А "дорога серпантина" - это действительно тавтология.

Диас   03.12.2001 14:20   Заявить о нарушении
Спасибо за замечания. Многое исправил.
Посмотрите пожалуйста новое вступление - как оно вам?

С уважением,

Rain   04.12.2001 14:51   Заявить о нарушении
Вот, так-то оно лучше...

Ещё замечания:

-"Во-первых, прекрасный сказочник Дж.Р.Р.Толкиен провел практически всю свою жизнь в поиске прекрасных легенд, мифов и историй разных народов мира, поэтому, я считаю, хотя бы поэтому его стоит почитать."
Здесь повторение слов "прекрасный" и "поэтому"

-"все они, как один, были одеты в доспехи"
Мммм... здесь я не до конца уверен, но по-моему выражение "все, как один" применяется при описании действия, выполненного одновременно большим количеством людей, вроде голосования "за" на 27 съезде КПСС. А здесь лучше было бы "все они до единого".

-"У каждого пятнадцатого был лук и колчан за спиной, правда, в большинстве случаев колчаны были пустые."
Я думаю, героям было бы довольно сложно установить процент лучников :). А почему колчаны были пустыми ?

-"товарищи почувствовали, что от изумления у них вываливается челюсть"
Она у них одна на двоих ? :) Да и вообще, не нравится мне этот оборот... пусть у них лучше дух захватит или что-нибудь в этом роде, что ли...

-"вероятно для равновесии при подъеме"
Здесь опечатка: для равновесия. И нужна запятая после "вероятно".

-"У второго воина меч был в противоположность первому."
Что-то не так с этой фразой...

-"Он не успел договорить, как вдруг с этой стороны стены упал какой-то огромный камень и вдруг взорвался ослепляющим светом."
Повторение слова "вдруг"

-"На поясе Ромы висели два больших меча. Чемпион проследил взгляд фотографа, и словно вспомнив, отстегнул один из мечей на своем поясе."
Наверное, второе упоминание о поясе лучше убрать.

-"Это Средиземье! Так было решено на высшем совете Валинора."
Вот эту пару фраз стоит ИМХО переписать. Не совсем понятно, что было решено, и нужен переход между фразами.

Кажется, всё.

С уважением,

Леопольд Лохматый   06.12.2001 16:06   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Rain
Перейти к списку рецензий, написанных автором Леопольд Лохматый
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.12.2001