Рецензия на «Загробная жизнь Ивана Петровича» (Андрей Хомич)

Вы меня простите, пожалуйста, за критику! Мне Ваше произведение, в общем, понравилось, а идеей и сюжетной линией особенно. Вы – большой молодец! Я пока не решаюсь на такого рода рассказы, потому что жанр юмористической прозы – весьма сложный жанр, хоть и кажется лёгким.
Мне кажется, Вы перегрузили текст сравнениями и колкостями. Читается не совсем легко. Отвлекаешься, порой, на разгадки, Ваших «метафор», что лично меня уводило от сути несколько раз.
«Правда, у имени его, вернее – фамилии, на этот счет было свое мнение». - Очень неподходящее в данном месте предложение. Оно, конечно, вписывается, но слишком по-детски, не соответствуя остальному тексту.
«Засунув руки в карманы и взметая ботинками осенние листья…» - Слово «взметая» очень сильное для просто листьев. Какой-нибудь, хотя бы, маленький вихрь листьев должен взметаться (моё субъективное мнение).
«Десяток-другой раз Кукин угодил молотком по пальцу, и от обиды на жизнь визжал не хуже пилы». – Здесь откровенный перебор. Получилось уже не смешно.
«К вечеру саркофаг Кукина был готов». – САРКОФАГ? Может, Вы хотели это слово в кавычки взять? По-иному оно вычурным получается.
«Раздался выстрел, дым забился в нос и глаза Кукина». – С носом согласен, а вот с глазами что-то не клеится. Не звучит, что дым забился в глаза. Не находите?
«- Кук-к-к-ин?» - или Ку…к-к-ин? Два приёма, значит – два.
«Мысль лягалась и била копытами об черепную коробку». – Здорово! Хорошая мысль!
«- …Еще у-у-хнем! – взревел протяжным шепотом Миша…» - То же, что и с листьями.
«…а тело передернуло искрами». – Простите, но искры световое явление. Они дёргать не могут. Может, разрядами?
«Тяжелая артиллерия камер защищала журналистские тылы». – Стилистически не выдержано. Вы представляли журналистов, как нападающих и вдруг заговорили про их оборону. Испортили хорошую (хоть и избитую) аллегорию, которую вели через весь абзац.
«На обратном пути лимузин Ивана забросали цветами. Они почему-то не превращались в помидоры, и медленно падали на кожаные сиденья розовым, белым и алым снегом. Сам Иван задумчиво вжался в угол и уклонялся от цветов, как от помидоров». – Хорошо раскрытое сравнение. Мне сильно понравился этот абзац.
Я много смеялся, читая. Спасибо!
Не обижайтесь на критику! Вы – хороший писатель, которому критика не страшна.
Это произведение мне понравилось гораздо больше, чем «Мимолётное знакомство».
Успехов в творчестве! Сильного вдохновения!
С большим уважением

Кай Слепов   02.04.2002     Заявить о нарушении
Огромное спасибо! Ни в коем случае не собираюсь обижаться, а напротив, очень рад. Тут, сами понимаете, мало кто дает себе труд разбирать тщательно чужие вещи, а жаль: качество "продукции" повысилось бы. Лично я сталкивался только с Анклом Падди и Людмилой Юрьевой. Теперь вот Вы.
На счет саркофага не совсем согласен. Намечалась ведь гипербола - возьмешь в кавычки - поставишь под сомнение собственное выражение. Кавычки, на мой взгляд, - знак неуверенности пишущего. Остальные замечания действительно стоящие. Знаете, когда пишешь, иногда не замечаешь многого. Взгляд со стороны тут очень пригодился.
Соберусь с духом - обязательно исправлю.
Спасибо, с уважением,

Андрей Хомич   03.04.2002 09:48   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Андрей Хомич
Перейти к списку рецензий, написанных автором Кай Слепов
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.04.2002