Рецензия на «Death» (Alex Fuchs)
ДОбрый день, Алекс! В целом понравилось, и стиль неплохой и язык тоже. Непонятны вкрапления английского с последующим переводом. Ну, смерть (death) может и оправдано, так как не хочется одного из героев называть просто и страшно: Смерть, тем более что в нашем понимании смерть - баба с косой, но остальные английские слова вроде как и не к чему. Ну, и концовка. Она весьма парадоксальна: ангель-хранитель в лице ангела-смерти. НАпрашивается концовка, что он должен спасти Умльмас (это женское имя?) от чего более страшного, чем смерть. От чего? Это воля автора. Но его признание в симпатии к героине звучит не очень убедительно. С уважением Саша Александр Эсаулов 08.03.2005 Заявить о нарушении
Ульмас - в переводе с тюркского означает бессмертный. Это и мужское и женское имя.
Alex Fuchs 10.03.2005 19:30 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |