Рецензия на «Неведомое нам» (Эрик Ван-Хорн)

"Гигантская трещина проглотила постройку, как ребенок сладкий леденец..." какую-то несуразность в чувствах вызывает: трещина проглотила постройку - негатив, в сравнении с "как ребёнок сладкий леденец" - позитив. На эмоциональном выходе фразы - ноль (плюс на минус). Пожалуй, стоило усилить, удвоить негативное эмоциональное воздействие этим сравнением. Не находите?
Кстати, на протоязыке правильнее было бы "От-ланд" (Ну, естественно, приставка - безударная, звуковая ассимиляция там: "атлант", а буквальное значение в переводе как "от страны", т.е. м.б. "отступившиеся" или "отколовшиеся от родной стороны", "пере- или отселенцы"...)
Тему не пробовали развивать?

С уважением.

Райн Виталий Спиридонов   11.09.2006     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Эрик Ван-Хорн
Перейти к списку рецензий, написанных автором Райн Виталий Спиридонов
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.09.2006