Рецензия на «Милан Кундера Трагедия Центральной Европы» (Андрей Пустогаров)

Сегодня среди европейских новостей наткнулся на заметку, что на встрече под Самарой Ангела Меркель протестовала против превентивного задержания активистов оппозиции, в том числе «Eduard Limonov, the founder of the banned National Bolshevik Party», как написано в заметке. Не часто встретишь протест германского канцлера против задержания национал-социалиста.

И вот сейчас, читая старую статью Милана Кундеры, я обнаруживаю вполне откровенное высказывание, которое объясняет озабоченность госпожи Меркель, что национал-социалистов зажимают.

Кундера пишет: «Я только хочу еще раз подчеркнуть: Россия - это не просто одна из европейских держав, но стоящая на восточных рубежах Запада особая цивилизация, другая цивилизация».

В этом все дело. Когда господин Лимонов будет свободен демонстрировать, госпожа Меркель будет возмущаться, что национал-социализм процветает в России, может даже поддерживается властями. Так или иначе - причина для того, чтоб не пустить Россию в Европу найдется. Кундера совершенно прав.

Вы как-то писали, что Серый Волк – тотем России.
Пользуясь аллегорией, ситуация представляется мне как встреча ослабевшего побитого Серого Волка с упитанным и крепким Бараном. Серый Волк предлагает дружбу Барану. Но Баран, поглядывая на вполне еще добротную шкуру ослабевшего Волка, вспоминает все прегрешения Серых Волков.
- А помнишь, как твой предок укокошил моего предка у ручья? Ты забыл, а мы помним. А шкурка то у тебя еще ничего, - ухмыляется Баран тесня Серого к обрыву.

Михаил Абрамов   20.05.2007     Заявить о нарушении
Михаил, я во многом с Вами согласен, только я вот не страдаю, что меня "в Европу не пускают". Ну, не пускают и ладно. Я ведь им тоже последнюю рубашку не отдавал.
По поводу перевода этого эссе следующая история. Предусматривался проект в журнале "Иностранная литература" - переводы украинских писателей + польского, предваряемые текстом Кундеры. В общем, нечто "центральноевропейское". Но Кундера, член редакционного совета журнала, узнав о намерении опубликовать его эссе под угрозой судебного преследования запретил это делать. И с web-архива "Нью-Йорк Тайм мегезин" свое эссе убрал. Такие пироги.

Андрей Пустогаров   22.05.2007 22:05   Заявить о нарушении
Михаил, я во многом с Вами согласен, только я вот не страдаю, что меня "в Европу не пускают".
----
Совершенно с Вами согласен.
***
Я аж на стуле подскочил, когда прочел историю Вашего перевода. Дело в том, что ТАКОЕ не принято не только писать, но даже говорить. Тем более переводить на русский язык. Обычно господа европейцы жалуются на ущемление демократии, коррупцию, бюрократов, пьянство, коммунистов и т.д. Это совсем не принято так в лоб заявлять "Мы не хотим с вами в одном садике играться".
Вот почему Кундера всполошился.

Михаил Абрамов   24.05.2007 07:02   Заявить о нарушении
Михаил, я не знаю мотивов Кундеры, но думаю, что, скорее, он счел свое эссе слишком идеологизированным.
С уважением

Андрей Пустогаров   24.05.2007 17:10   Заявить о нарушении
Уважаемый Андрей! Предлагаю посмотреть "Почему я переводчик" Сергея Елисеева. Очень может быть, что нам есть что обсудитьь.

Сергей Елисеев   04.07.2007 07:04   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Андрей Пустогаров
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Абрамов
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.05.2007