Рецензия на «Утрачено в переводе» (Венцеслав Кудряшов)

Благодарю за настроение и послевкусие от прочитанного. Если бы я владел японским и знал бы тонкости японской культуры, то, пожалуй, сноски в скобках стоило бы выкинуть в пропасть :) - но это издержки виртуальной литературы, где не получается поместить сноски в конец страницы.
"придется стать успешным писателем" - уверен, что станете, если по-настоящему захотите.
Маленькое замечание - единократное использование табуированной лексики показалось не органичным: "Точно, не полетишь, а ёбнешься - а это разные вещи." То есть если герой ругается пусть даже и про себя - то, пожалуй, должен делать чаще, или напротив - если он ругается крайне редко, то тогда только в чрезвычайно неожиданно-неприятных ситуациях.
Но это, конечно imho.
Еще раз спасибо за творчество,

С уважением,

Сергей Ветров 2   03.01.2009 13:49     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отзыв. Действительно я "замышлял" контраст между тем, как герой думает и реально выражается (пытаясь облагородить образ внешнего я), но не получилось реализовать это до конца. Писателем стать постараюсь, чтобы "хотя бы описать то, что нет возможности изменить" (по меткому выражению Фасбиндера). С наилучшими пожеланиями,

Венцеслав Кудряшов   03.01.2009 22:05   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Венцеслав Кудряшов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Ветров 2
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.01.2009