Рецензия на «Катастрофа... Сон» (Сказочная Юлия Илларионова)

О, как много раз мне снилась гибель всего и вся, что просто не перечесть. Обычно просыпаюсь в холодном поту именно в момент своей "той" смерти... Жутко... Честно говоря, никому не пожелаю этих ощущений. Самое жуткое, что мне снилось - это когда я обчитался статей в газете про коллайдер и мне приснилось образование чёрной дыры... Но что-то я отвлёкся...

Изложение сна мне очень понравилось, но (только не обижайтесь) я бы посоветовал вам заменить некоторые обороты. Например "далеко нам вплавь не уплыть" - тут почти подряд стоят два однокоренных предложения. Звучит не очень приятно. А так - всё вполне на уровне. Советую вам развернуть всё это и вылить в большую повесть.

P.S. А фэнтези тут не причём. Все претензии к фантастике :)

P.P.S. А позапредыдущий пост и вправду... Перебор...

Сергей Команов   11.06.2009 11:32     Заявить о нарушении
Я буду Вам очень признательна, Сергей, если Вы укажете мне и остальные мои ляпы)))
Тогда я отредактирую и будет в сто раз лучше, благодаря Вам)))

С теплом,

Сказочная Юлия Илларионова   11.06.2009 13:37   Заявить о нарушении
Ну... Я, конечно, не считаю себя мастером пера, но попробую сказать что-нибудь умное (чем чёрт не шутит - может даже выйдет).

Итак, начнём с начала :) А начинается всё обычно со слова. И слово это было: перечитка... или переправка... Короче, попытаюсь говорить чисто от своего лица, как я обычно всё это делаю. После написания истории я перечитываю её на два, три, а то и четыре раза. Фразы, что мне не нравятся, выделяю жирным шрифтом, а потом думаю, на что их заменить. Возьмём в качестве примера многострадальный "далеко нам вплавь не уплыть". Это предложение можно перестроить просто изменив одно слово: "далеко нам вплавь не уйти", а ещё лучше "вплавь нам далеко не уйти".
Что ещё сильно бросается в глаза, так это повторение некоторых слов по нескольку раз за одно предложение. "Был день и было так хорошо, что и не передать словами". Уверен, вы и сами обнаружили ошибку :)
В общем, как говорится, перечика - мать шедевра.
И вот ещё что. Только сейчас вспомнил, что одно предложение было мне немного непонятно: "С каждым своим приземлением на землю они становились тяжелее и тяжелее"... Может, это я непонятливый, но я не совсем понял, что тут имелось в виду :)

Надеюсь, что у меня получилось написать хоть что-то умное и что хоть кому-то это поможет.

Желаю удачи в ваших литературных подвигах!

Искренне Ваш,

Сергей Команов   11.06.2009 16:33   Заявить о нарушении
Благодарю! Исправилась. Надеюсь, так лучше теперь))))

С признательностью,

Сказочная Юлия Илларионова   11.06.2009 17:22   Заявить о нарушении
Вах! Второе замечание предназначалось другому рассказу. Ну, думаю, вы и так поняли)))

Сергей Команов   11.06.2009 20:56   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сказочная Юлия Илларионова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Команов
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.06.2009