Рецензия на «Царь Соломон, коронованый язычник» (Давид Найдис)
Позвольте сказать о народной мудрости. Пословицы, действительно, не открывают нам ничего нового. Их задача - сообщить слушателю известную всем истину в образной, яркой, хорощо запоминающейся форме. Нужно учесть ещё, что при переводе едва ли не полностью теряется красота и музыкальность звучания пословицы.Вот, к примеру, одна из пословиц: "Лучше жить в земле пустынной, чем с женою сварливою и сердитою" - звучит всё же красивее, чем просто: "Не женись на дуре - пропадёшь!" И ещё нужно помнить, что менталитет людей,живших задолго до н.э. был всё же немного другим. Лев Ольшанский 11.08.2009 06:28 Заявить о нарушении
Большое спасибо за Ваш отклик и полезные для меня разъяснения! Приглдашаю Вас ознакомиться и с другими главами моей книги.
Всех благ! Давид Найдис 11.08.2009 18:38 Заявить о нарушении
Некогда был у меня сборник немецких пословиц на немецком языке. Что ни изречение - то клад мудрости! В двух - трёх словах. Перевод же на русский - скучен...
Лев Ольшанский 12.08.2009 13:06 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |