Рецензия на «Ад... гадес... шеол... что общего в этих словах?» (Простой Обыватель)
Дарю лингвистическую справочку: Переводчики русского Синодального перевода(наиболее распространенного русского перевода Библии) перевели одно и то же слово шеол 43 раза словом «преисподняя», 15 раз словом «ад», 4 раза словом «гроб» и 3 раза словом «могила», а слово гадес словом «ад» во всех 10 местах, где оно встречается. Греческому слову гадес часто соответсвует слово Аид - царство мертвых в греческой мифологии. Иван Борщевский 23.08.2010 18:55 Заявить о нарушении
Спасибо за столь интересный обстоятельный ответ.из вашего объяснения следует...что это одно и тоже. "шеол" встречается в еврейских писаниях и
"гадес" в греческих и в оригинале нигде нет слов "преисподняя" и "ад"... чтобы запугать народ был дан перевод такой.... с глубоким уважением, Простой Обыватель 23.08.2010 19:23 Заявить о нарушении
Шеол - это древнехеттский вариант преисподней. Там всегда мрачно и холодно и бродят косматые твари, что мучают людей.
Антон Болдаков 2 09.11.2011 22:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |