Рецензия на «Лина Костенко. В днях, прожИтых и грустно и просто» (Татьяна Столяренко-Малярчук)
Дуже гарний переклад.:) але, на мою скромну думку, зовсім неадекватно оце: "марнувала я дні в жалю" – "к состраданью искала я ключ" :( марнувати – тратити марно, витрачати даремно, так розумію, що почуття жалю за любов*ю заступило для ЛГ все в житті, отож дні проходили марно, ніщо не було для неї дорогим... но искать ключ к состраданию? З повагою ВВ Василина Иванина 29.10.2010 22:49 Заявить о нарушении
Доброго ранку,Василиночко!
Мені здається, що ЛГ "марнувала дні в жалю" - "бесполезно маялась в своих страданиях, искала жилетку поплакаться" - "к состраданию ключ" і тому схопила те, що попало під руку і .т.д..... Дякую за небайдужість і відгук! З теплом та повагою, Татьяна Столяренко-Малярчук 30.10.2010 09:04 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |