Рецензия на «А кто делает компоты?» (Ирина Белицкая)

Забавно!
А "freak" переводится двояко: 1. урод, 2. фанат. Когда у меня на уроке оболтусы начинают друг друга обзывать так, я всегда говорю:"Разберитесь, что вы подразумеваете".
Константин.

Негларик   20.02.2011 20:39     Заявить о нарушении
Подразумевала именно "урод". По русски звучит грубовато, а так... шутливо, как мне кажется. Хотя, у американцев это вполне оскорбительное слово.
Спасибо за коментарий, Константин.
А что вы преподаете, словестность?

Ирина Белицкая   20.02.2011 21:48   Заявить о нарушении
Ирина, я учитель английского языка.
Кстати, всё-таки при общении с англичанами и разными -цами часто это слово встречаю, и основной смысл "фанат, до безумия увлечённый".
Константин.

Негларик   20.02.2011 21:54   Заявить о нарушении
Мало общаюсь с англичанами. Сужу по фильмам. Спасибо. Живого общения, конечно, не хватает.
С уважением, Ирина

Ирина Белицкая   20.02.2011 21:57   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ирина Белицкая
Перейти к списку рецензий, написанных автором Негларик
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.02.2011