Рецензия на «А кто делает компоты?» (Ирина Белицкая)
Забавно! А "freak" переводится двояко: 1. урод, 2. фанат. Когда у меня на уроке оболтусы начинают друг друга обзывать так, я всегда говорю:"Разберитесь, что вы подразумеваете". Константин. Негларик 20.02.2011 20:39 Заявить о нарушении
Подразумевала именно "урод". По русски звучит грубовато, а так... шутливо, как мне кажется. Хотя, у американцев это вполне оскорбительное слово.
Спасибо за коментарий, Константин. А что вы преподаете, словестность? Ирина Белицкая 20.02.2011 21:48 Заявить о нарушении
Ирина, я учитель английского языка.
Кстати, всё-таки при общении с англичанами и разными -цами часто это слово встречаю, и основной смысл "фанат, до безумия увлечённый". Константин. Негларик 20.02.2011 21:54 Заявить о нарушении
Мало общаюсь с англичанами. Сужу по фильмам. Спасибо. Живого общения, конечно, не хватает.
С уважением, Ирина Ирина Белицкая 20.02.2011 21:57 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |