Рецензия на «Как изучать языки. Глава 2» (Александр Сёмкин)
Я еще просто не научился снимать напряжение. Этому нас научат в университете. ----------------------------- Тоже учился на РГФе КГУ. но снимать напряжение не научили. Может поделитесь, кто Вас этому учил и как?...:) Владимир Ус-Ненько 22.03.2011 18:23 Заявить о нарушении
Уважаемый Владимир
Прежде всего несказанно рад встретить на этом проекте коллегу . Можете мне написать в какие годы Вы учились на РГФ КГУ и учились ли Вы на отделении переводчиков? С уважением Александр Александр Сёмкин 22.03.2011 21:50 Заявить о нарушении
Учил нас незабвенный Тищенко Константин Николаевич. Великий переводчик. На то время кандидат филологических наук. Наша группа у него была любимая. Не знаю, знаете ли Вы это имя.
Александр Сёмкин 22.03.2011 22:11 Заявить о нарушении
Нашим куратором группы был Андрей Дмитриевич Гнатюк, сын знаменитого певца, а на последних курсах его заменил Коваль Ярослав Григорьевич, личный переводчик президента Кравчука
Александр Сёмкин 22.03.2011 22:23 Заявить о нарушении
Да, я училася с 87 по 90 год, потом перевелся на международное право.
Конечно же и незабываемого Тищенко, помню, и с Гнатюком и Ковалем ездили в колхоз на 1-ый курс, и даже бухали и целовались в десна. На военного переводчика не пошел, потому что уже отслужил. Был конец союза и когда пошел на кафедру, там какой то капитан говорит, нах вам это надо? Я подумал и решил, действительно наф надо, изучать перевод названий танковых болтов. Но с покойным генералом Жуковым - дружил, и многих других знаю в ныне Институте Военных переводчиков, через афганскую организацию университета (я добровольцем осваивал на практике фарси-дари). Владимир Ус-Ненько 23.03.2011 10:32 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |