Рецензия на «Перец сын к отцу пришёл» (Наташа Лазарева)
В этом плане повезло несказанно "блину": на масленице или у тёщи - это продукт питания и угощения по-прежнему, а как вводное слово он уже приобретает не совсем невинный смысл; всё, таким образом, зависит от его места в тексте или в разговорной речи... Последнее хорошо или плохо?.. Трудно сказать, но всё таки замена бранного синонима, наверное, оправдана, хотя она тоже от лукавого (смысл-то того же "народного" словечка вкладывается, и все прекрасно это понимают - человек большой лицемер по своей сути)... Вон медики для обозначения некоего мужского предмета придумали словечко "пенис", историки не стесняются произносить - "фаллос", хотя в обоих случаях речь идёт об одном и том же предмете, и как ты его не обзови, он никак не изменится в своём предназначении... Хотя, конечно, с добавлением к ним всяческих грязных дополнений, в виде эпитетов, делает и означенные слова вульгарными, как минимум... Стихотворение 16-тилетнего Пушкина "От всенощной вечор идя домой..." никак не воспринимается даже эротическим, поскольку речь идёт там о типичном человеческом качестве, присущим ханжам (Саша просто к месту употребил, переиначив, известную поговорку, хотя и был оттаскан за ухо учителем словесности с напутствием больше таких стихов не писать, да он впоследствии им пренебрегал не раз)... Анатолий Бешенцев 10.05.2011 10:45 Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий, за внимание к русскому слову)))
Наташа Лазарева 10.05.2011 23:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |