Рецензия на «Спокойное течение перев. неизв японского поэта» (Игорь Соколов 3)
Думаю, по-японски это было лаконичнее и красивее Александр Хрон 16.05.2011 12:11 Заявить о нарушении
Возможно, Александр! Но я заменил слово строки на стихи и стих стал звучать лучше! С ув!
Игорь Соколов 3 17.05.2011 23:09 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |