Рецензия на «В Лунном Сиянии - Перевод на английский» (Артем Ферье)
А для чего а- перед глаголами(я о переводе)? Вот это: a-singing. На артикль непохоже, и не бывает артикля перед глаголом... Елена Тюгаева 04.12.2011 16:52 Заявить о нарушении
Здравствуйте.
"а-" перед глаголами в континьюс (инговыми отглагольными формами) - это не артикли, это немножко стёбный закос под поэтическую старомодность :-) Это нормальная была практика в английском стихосложении восемнадцатого-девятнадцатого веков, выправлять ритмический узор этим "a-" См., например, Байрон: "we'll go no more a-roving" Или Бёрнс: "My heart's in the Highlands a-chasing the deer" Ну и ещё сотни примеров. Всего наилучшего, Артём Артем Ферье 05.12.2011 04:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |