Рецензия на «В Лунном Сиянии - Перевод на английский» (Артем Ферье)

Просто, вашу жену готовили к жизни при коммунизме, когда "от каждого по возможности, каждому по потребности". А Вы как-то умудрились проскользнуть мимо такого воспитания :)

Татадм   04.12.2011 10:56     Заявить о нарушении
Здравствуйте.

Да нет, просто для Женьки, как для "выходицы" из просто интеллигентной советской семьи важен был посыл: "я сама себе заработаю и на кухарку, и на повара, если нужно будет, но морочиться бытовыми всякими премудростями - это ниже моего достоинства". Ну и вот она как съехала от родителей, поступив в вуз и устроившись в фирму - макдональдсами всякими питалась, преимущественно.
А я, напротив, будучи мажором по происхождению, всегда интересовался вопросом, смогу ли я сварить кашу из топора или сварганить омлет из подручных/подножных материалов так, чтоб было вкусно.

Но на самом деле - мне просто нравится готовить, для меня это искусство и развлечение, а для Женьки - тягота, повинность. Именно потому, что для моей, мажорской, семьи домашняя готовка была развлечением, а для Женькиной - экономией средств, от чего она пыталась уйти (сосредоточившись - на зарабатывании средств).

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   05.12.2011 05:52   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий, написанных автором Татадм
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.12.2011