Рецензия на «В Лунном Сиянии - Перевод на английский» (Артем Ферье)
Просто, вашу жену готовили к жизни при коммунизме, когда "от каждого по возможности, каждому по потребности". А Вы как-то умудрились проскользнуть мимо такого воспитания :) Татадм 04.12.2011 10:56 Заявить о нарушении
Здравствуйте.
Да нет, просто для Женьки, как для "выходицы" из просто интеллигентной советской семьи важен был посыл: "я сама себе заработаю и на кухарку, и на повара, если нужно будет, но морочиться бытовыми всякими премудростями - это ниже моего достоинства". Ну и вот она как съехала от родителей, поступив в вуз и устроившись в фирму - макдональдсами всякими питалась, преимущественно. А я, напротив, будучи мажором по происхождению, всегда интересовался вопросом, смогу ли я сварить кашу из топора или сварганить омлет из подручных/подножных материалов так, чтоб было вкусно. Но на самом деле - мне просто нравится готовить, для меня это искусство и развлечение, а для Женьки - тягота, повинность. Именно потому, что для моей, мажорской, семьи домашняя готовка была развлечением, а для Женькиной - экономией средств, от чего она пыталась уйти (сосредоточившись - на зарабатывании средств). Всего наилучшего, Артём Артем Ферье 05.12.2011 05:52 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |