Рецензия на «Кацаев С. -Х. Цена» (Зура Итсмиолорд)
Зура, вот небольшой список непереведенных произведений: Самоволка, Семинар, 1аьнан суьйре, Зарета, Дудаевх лаьцна, Маршонах лаьцна. Спасибо. Саид-Хасан Кацаев 27.01.2012 13:24 Заявить о нарушении
Да, рассказ Марха был переведен Исмаилом Демеевым. Я поэтому тебя просил согласовать со мной.
Есть еще переводчики - Базуркаев Сайд-Эми (переводил мои дневники), Ибрагимов Мухтар (рассказы). Но у них нет опыта. Порой, чтобы сделать адекватный перевод недостаточно хорошо владеть русским языком. Перевод - очень тяжелая и ответственная работа. Многие вещи бывают почти как подстрочники. Поэтому до обработки я их не публикую. "Писатель и война" перевели А.Гайтукаев и Л.Куни. Саид-Хасан Кацаев 27.01.2012 13:24 Заявить о нарушении
Положению с переводом остается желать лучшего в нашей республике. Некоторые почему-то считают, что это должен быть дословный перевод без учета специфики языков. А вариант "Мархи" можно посмотреть?
Зура Итсмиолорд 27.01.2012 16:44 Заявить о нарушении
Вот перевод Демеева Исмаила.
Конечно, тоже надо отшлифовать. Марха Я стою, разговариваю с Нурой. На руках у меня пуховый платок. Вдруг люди почему-то стали расходиться. Что было у меня в это время? Об этом я потом узнала… Ко мне подошел высокого роста человек. Он посмотрел на пуховый платок и поинтересовался о его стоимости. Я ответила, – шестьдесят рублей. – Шестьдесят рублей просишь ты? – переспросил он. – Лучше этого ты не найдешь, – продолжала я хвалить свой товар. Тогда мужчина, взяв с моих рук мой пуховый платок, велел следовать за ним. Только тогда я поняла, что произошло на самом деле. В это время я достала два-три пуховых платочка, которые были спрятаны у меня за пазухой и, отдала Нуре. Затем я подошла к мужчине. Он был уже не один. – Этот платок тебе принадлежит? – спросил один из мужчин. – Да, двояка, – говорю я. Забравшись в машину, задавая мне вопросы, они стали составлять какие-то документы. Я очень хорошо знала о том, что человек, который в первый раз попадает в такую ситуацию, может отделаться штрафом в пятьдесят рублей. Больше всего я боялась, что эти люди, хотя они показали свои удостоверения, могут не относиться к милиции. Ведь бывают же фальшивые документы. Я и вправду боялась лишиться пухового платка. – Садись в машину, – сказал милиционер, и открыл заднюю дверь машины. В машине тоже сидело несколько человек: – один впереди, сзади двое и один стоял во дворе возле машины. – Туда садись ты, – сказала я милиционеру, а сама села впереди. Я сильно была расстроена от сознания того, что все женщины, ничего мне не сказав, удалились куда-то. Я же до сих пор, когда видела милиционера, кладя руку на лоб, давала знак: – «Идут». Я к ним относилась очень хорошо, все же они меня предали, оставив одну. Все это знать, и, сознавать мне было очень неприятно. – Ты здешняя? – Нет. – Женщина, которую мы раньше тебя задержали, куда ушла? – Откуда я знаю. – Ты ее знаешь? – Я никого из здешних не знаю. – Так ты говоришь, что ты не здешняя? – Да. Говорю! – Покажи свой паспорт. – На. Возьмите! – сказав это, я протянула паспорт милиционеру. Тогда, как будто, милиционер хотел проверить мою реакцию, сказал: – «Мы к Вам в село пойдем». Тогда, не растерявшись, я сказала: – «Что ж? Пойдем. Вам у нас нечего взять, одни голые стены». Когда они почувствовали, что их я не боюсь, они изменили свое решение. Один из блюстителей порядка, выходя из машины, попросил остальных, чтобы они отменили решение поехать ко мне домой. – «Товарищ! – обратилась я к тому, кто сидел за рулем машины, – Я с тобой говорю как бесстрашная женщина со смелым мужественным человеком. Во что все это выльется, я очень хорошо знаю. Поэтому я хочу между нами разрешить эту проблему. Скажи, сколько денег с меня причитается? Я тебе отдам эту сумму, а ты вернешь мне мой пуховый платок и бумаги». – Сто пятьдесят рублей. – Хорошо. В таком случае я схожу в одно место и вернусь обратно с деньгами. – У тебя что, нет этой суммы? – возмутился милиционер. – Вы же мне не позволили наторговаться… Эти деньги у меня были на руках, но я назло их обманывала. Через девятнадцать минут, побродив по базару, я предстала перед милиционерами. – Разве ты не говорила, что никого здесь не знаешь? – Бог милостив! Пуховый платок и бумаги верните мне сейчас. Куда мне положить деньги? – Как я отдам тебе протокол? – Порви! – Что я своему начальнику скажу? – Порви! Это не мое дело. То, что я должна была сделать, я уже сделала сполна. Я свое женское слово сдержала, а теперь ты сдержи свое мужское слово. Порви эти бумаги. – Потом порву. – Нет-нет. На моих глазах, чтобы я видела. – До чего же ты упрямая. – Теперь не так трудно с вами говорить, – сказав это, я заставила их сделать так, как я говорю. – Что делаешь? – удивился тот, который садился в машину. Второй что-то бездействовал. Этот же, оказывается, наш родственник. Он же знает, что я хочу сказать. В это время, плача, приходит другая женщина и один мужчина с ней. Женщина научилась так себя вести. Они, наверное, были удивлены мною. Теперь, когда другой меня выдал, что я местный житель, меня все это уже мало волновало, хотя раньше и побаивалась. Деньги то я взял. Ты сказала, что с тебя требует шестьдесят рублей? Конечно, когда ко мне подошел красивый, симпатичный человек, я это сказала. Кто мог знать кто вы такие? Раз это принял такой оборот, теперь я самой себе говорю. И вправду я совсем осмелела. Если меня будут тревожить в районе или в другом месте, знай, что этого нельзя делать, – сказала я. – Я буду проклинать тебя за деньги, которые ты вынудил меня оторвать от четырех детей. – Ты очень смелая женщина! Скажи, если не секрет, кто твой муж? – Мой муж не может, как ты, обеспечивать свою семью. Если бы он обладал таким талантом, мне бы не приходилось заниматься этой торговлей. – Ладно, хорошо. Не забудь наперед что ты, если не хочешь неприятностей, должна остерегаться нас. Если где-нибудь нас увидишь, ничего никому не говори. Разве тебе кто-нибудь, что-нибудь сказал? Нет. И ты не говори. Как сегодня с тебя взяли деньги, пусть и с других берут. – Будь они прокляты семь раз, если я не буду способствовать тому, чтобы с них сдирали деньги. До сих пор я их оберегала, а они меня без зазрения совести подвели. – Если мы снова встретимся, ты нас узнаешь? – Конечно, я узнаю вас по мордам! – Что же это такое? – негодующе обмолвился милиционер. – Зачем позволяете ей унижать нас «рожами», «мордами»? – Теперь вы стали покладистыми. И не так уже в дальнейшем трудно будет с вами иметь дело, – сказав это, я вышла во двор. – Впредь остерегайся, хорошо? – За то добро, которое вы сделали, пусть Всевышний отблагодарит вас. Сказав эти слова напоследок, я ничуть не стесняясь отправилась на базар. – Ой, Марха, неужели тебя забрали милиционеры? Вернули они тебе пуховый платок? Сколько с тебя взяли? – спрашивают женщины. – Ничего особенного они у меня не забрали. Я, как и вы, дала им на пол-литра, – не хотелось мне посвящать их в мои сугубо личные дела. – А вы оказались свиньями. Разве так нельзя сказать? Я раньше не знала, что у вас такие черные душонки. Я бы не стояла, как посторонний наблюдатель. – Ей Богу, мы ничего не знали, – оправдывались женщины. Не прошло и много времени, второпях бежит Санят. Оказывается, Нура сказала ей, что меня в милицию забрали. После продажи пухового платка, я все как было, спокойно рассказала дома. – Почему ты не позволила им унести этот платок? Мы ведь знали их начальника, все это, ровным счетом ничего. – Главное эти сто пятьдесят рублей не стоят того, чтобы я подноготную узнала их. 1984 год Перевел с чеченского – Исмаил Демеев. Саид-Хасан Кацаев 27.01.2012 16:53 Заявить о нарушении
Это не первый случай, когда двое независимо друг от друга переводили мои рассказы. В такой ситуации я указывал фамилии обоих.
Саид-Хасан Кацаев 27.01.2012 17:35 Заявить о нарушении
Вариантов перевода бывает очень много. Главное. чтобы перевод был приличным, хотя бы читабельным.
Эти переводчики - подростки? Зура Итсмиолорд 27.01.2012 19:08 Заявить о нарушении
Нет, это образованные люди. Хорошо владеют слогом. Но одно дело писать самому, другое дело - перевод.
Саид-Хасан Кацаев 27.01.2012 20:19 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |