Рецензия на «Сергей Василёв. На сцене пред тобой» (Елена Насёк)
Жаль, отец уже не может порадоваться со мной. Он из-под Орши. А я знаю только "бульба" и "цыбуля". Вы мне как мост наладили с родной культурой. Спасибо, Лена! Сергей Василёв 29.01.2012 14:50 Заявить о нарушении
Верю, Вам удалось.
Что-то примерялись к более коротким, примерялись. А тут подлиннее, и пошло. Наверное, слог, ударения, фразы и слова, наиболее близкие по смыслу, все вместе дало результат. Никогда не переводил, но, думаю, примерно правильно представляю трудности этого дела. Сергей Василёв 29.01.2012 15:04 Заявить о нарушении
Попробовав себя в переводах, я поняла, что самое трудное оказывается не перевод как таковой, не подбор рифмы, а удержать, сохранить ритм, темп, чувства АВТОРА,
Елена Насёк 29.01.2012 15:06 Заявить о нарушении
Это хорошая тренировка. Готовьтесь теперь издать книгу.
Сергей Василёв 29.01.2012 15:16 Заявить о нарушении
Почему смеюсь? Авторов даже здесь приличных набрать можно.
Сергей Василёв 29.01.2012 15:26 Заявить о нарушении
Вы меня заставили задуматься. Но для переводов мне не хватает все-таки филологического образования. К сожалению...
А для себя, для друзей я, пожалуй, буду продолжать. Елена Насёк 29.01.2012 15:42 Заявить о нарушении
Образование здесь ни при чем. Была бы хорошая подборка стихов. А корректоры в редакциях всегда найдутся.
Сергей Василёв 29.01.2012 15:45 Заявить о нарушении
О! Это точно! Мой "Париж-Дакар" напечатали в заводской газете. Я была немного разочарована редактурой... А за некоторые строки - просто обидно!
Елена Насёк 29.01.2012 15:49 Заявить о нарушении
Ирина Уколова. "Серые стихи", "Никто-никакой" и др. Ваше мнение?
Сергей Василёв 29.01.2012 16:48 Заявить о нарушении
Очень интересно! Особенно http://www.proza.ru/2010/01/21/532
Спасибо, Сергей! Елена Насёк 29.01.2012 17:02 Заявить о нарушении
А! Я Вам помогу накопать материальчика!
Прочитал по ссылке. Прекрасно. Сергей Василёв 29.01.2012 17:42 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |