Рецензия на «Америка 49. Американец отдыхает» (Игорь Телок)

Вы уверены, что 37 лет прожили в СССР и впитали русский язык с молоком матери? Сложно как-то поверить, что человек работавший в АН СССР забыл (или не знал?) слово "лось" - так переводится elk. Держут более характерно для сельского населения, не обращающего внимания на такие условности как спряжение глаголов. Есть еще вопросы, но я пока профильтрую еще некоторые ваши тексты.

Юлия Черкасова   02.03.2012 06:45     Заявить о нарушении
Лось по английски the moose - самый крупный из оленей. The Elk - это крупный олень, который водится во многих штатах, особенно на северо-западе США. У нас его разводят даже на мясных фермах. Лось особенному одомашниванию не поддается. Но на Аляске многие приручают телят для санной упряжки. И так же карибу - большой северный олень, который обычно одиночный в отличие от европейского. Он намного крупнее его.

Игорь Телок   02.03.2012 06:52   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Игорь Телок
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юлия Черкасова
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.03.2012