Рецензия на «Твой дар предвесенний...» (Ив Олендр)
Спасибо большое, уважаемая Ив :)) Интересное переложение. Неужели я раньше не читала его? :(( Может, что-то немного изменить: например, запад смутился багрово?? багрово уж слишком вроде смущаться :) и мороз вовсе не из запада к нам ведь приходит :) а если мир растопил - то, может, надо бы эпитет: какой же именно мир растопил? для чего мир растапливать? Извините, может, я слишком буквально русский воспринимаю? :( Я растрогана вниманием к моим текстам и очень Вам благодарна! Василина Иванина 30.04.2012 00:04 Заявить о нарушении
Спасибо, Василина, за еще одно прочтение)
Думаю, что это стихо было изначально размещено в рецензии к Вам. Обычно у меня именно так и происходит при переводах авторов Прозы. Я тоже Вам благодарна за творчество. С теплом, Ив Олендр 02.05.2012 08:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |