Рецензия на «Родители были людьми» (Анатолий Тачков)

Здравствуйте, Анатолий! Спасибо, что внесли меня в список избранных. Я тоже просматриваю рубрику " Литературные переводы", т.к. сама не пишу, а занимаюсь только переводами. Хочу спросить. не переводите ли Вы на английский. Мне интересно знать. как звучат по-английски слова "тошнотик" и "живулька". Что касается содержания, судить не берусь.поскольку не увлекаюсь фантастикой.
В этом произведении не все благополучно с пунктуацией и попадаются украинизмы ("в роте"). Или я ошибаюсь?

Желаю удачи, с уважением, Н. Шульга.

Нонна Шульга   09.06.2012 13:17     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Нонна! Дело в том, что этот рассказ я переводил очень давно и у меня не осталось оригинала (попробую поискать в интернете)и моего первоначального перевода. Он был ещё более "неграмотен", так как это дневник ребёнка-мутанта, которого держат в подвале, но он всё-таки достаточно умён, чтобы не одичать совершенно. Рассказ был опубликован в сборнике "Фата-моргана" и редакторы почему-то сочли нужным почти полностью исправить все "неграмотности". По-моему зря. Сейчас я разыскиваю где могу свои ранние работы и выкладываю на сайт. Спасибо за отклик.
Анатолий.

Анатолий Тачков   09.06.2012 13:37   Заявить о нарушении
Про живульку - She had a little live thing with her. It walked on the arms and had pointy ears.

Интересует ли Вас перевод этого рассказа другим переводчиком? Скачал изинтернета.

Анатолий Тачков   09.06.2012 16:53   Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснение. Теперь понятно.Другой перевод скачивать не нужно.
Нонна.

Нонна Шульга   09.06.2012 17:26   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Анатолий Тачков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Нонна Шульга
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.06.2012