Рецензия на «Обрывок рукописи, найденный в хламе» (Пол Унольв)
Если судить по имени (Дарби Мак Гроу) события, описанные в рукописи, имели место в Ирландии. Бранд Спойт – центр графства, к коему относится деревушка, давшая миру героя саги. Интересно происхождение названия сей захолустной столицы: бранд - англ. brand - "фирменное наименование" (бренд) и спойт - русское слово «спиться» (стать пьяницей). От бранд произошло наше брандыхлыст – «фирменный пофигист». Почему топоним составлен из слов двух разных вроде бы языков? Не разные они, родные, из единой некогда индоевропейской общности. Ирландцы – потомки кельтов, живших совсем недавно (3-5 тыс.лет назад) по соседству с нами. Реки Южная и Северная Кельтма, некогда соединённые Екатерининским каналом, напоминают о тех временах: в переводе с финских языков ма – «земля». То есть Кельтма – «земля кельтов». Багор Свейц – наш человек. Даже имя его не требует перевода: багор – «устройство с крюком на конце для надёжного захвата ёмкости с горячительным», свейц – "свой, свойский" (наш). А уж имя мамаши его у нас свято, потому поминается на дню миллионы раз. Уверен, исследователи творчества Рибериуса Эгрина проведут подробный этимологический, этиологический, семантический и прочие виды сравнительных анализов лексических единиц, использованных в тексте рукописи и сделают сотни, или нет, даже тысячи открытий, способных поразить мир. Главное – сохранить пергамент для более разумных потомков. Удачи в этом благородном деле Хранителю. С почтением, Александр Чашев 12.05.2013 23:24 Заявить о нарушении
О! Какое исследование проведено! Александр, спасибо огромное!!! Не разрешите ввести Ваше исследование в рукопись, естественно, под Вашим именем? Буду признателен.
Пол Унольв 13.05.2013 17:46 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |