Рецензия на «Вода в пруду - прозрачна» (Ольга Авраамс)

МНОГО СОЛНЦА В ПРОЗРАЧНОЙ ВОДЕ

Искусство художественного перевода - ипостась особая, ибо от переводчика требуется не только, по возможности абсолютно точно, перевести текст оригинала, не только вжиться и сраститься с ним, но и создав особый сплав, позволяюший , самому оставшись "за кадром", донести к читателю всю полноту и прелесть авторской задумки.
Перевод сделан с трепетом и с любовью к первоисточнику.

Мне представляется, что помимо этого, Ольга нашла весьма оригинальную стержневую идею, позволившую утончённо и мягко - конгруэнтно совместить авторскую матрицу с собственной калькой.
Суть и парадоксальность этой идеи заключается в том, что её перевод выполнен в стилистике ПОДСТРОЧНИКА (я думаю, что нет надобности пояснять что это такое).
Разбивка текста на небольшие, абзацы "вдохов-выдохов", как нельзя лучше передаёт кроткое смущение героев опуса, вобравшее в себя кинетику реакции взаимодействия душ, с постепенной их взаимной "прикипушечностью", лёгким и чистым дыханием нарождающегося и разгорающегося чувства, поэтику "сопутствующих" ингредиентов этого "блюда": незатейливые и милые радости взаимного общения, "притирания" друг к дружке с предвкушением счастья от грядущих встреч, а пойманное в самом начале текста, ОДНО НА ДВОИХ такси - рефреном повторяет и акцентирует эту судьбоносную общность: "они вместе работали", "делились между собой", "они пришли на работу вместе"...
А сколько тихой прелести в томлениях молодой плоти, в чудесности взаимных касаний, наполненных любовной мистикой стеснительности и всполохов нежности в произнесённых фразах!

Текст по-детски трогателен, тонок и прозрачен, как вода в пруду и так же закольцованно мил и торжественен, как и красивое брачное кольцо в финале повествования!

Григорий Островский   29.06.2013 07:08     Заявить о нарушении
... как это всё у вас тонко - на грани,
Словно прыжки и ужимчики лани,
Будто стопарь залудив - не па-деццки,
Рифмы рифмуете вы - па-савеццки!

КлЮковку бУковкой тОстом -
Означив,
Папою маму в любви -
Обозначив

Что-то такое в пруду -
Позавидев,
ГАмлетом толстым ОфЕлью -
ОбИдев!

Григорий Островский   29.06.2013 10:20   Заявить о нарушении
Да, прозрачная вода...
С братом гаркнем мы ТОДА!

Ольга Авраамс   29.06.2013 12:03   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ольга Авраамс
Перейти к списку рецензий, написанных автором Григорий Островский
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.06.2013