Рецензия на «Филиа» (Ольга Шельпякова)
Оля. Мне понравился ход Ваших мыслей. С греческим словом только пример неудачный φιλία — любовь, стремление, жажда. В русском языке слово друзья буквально означает другие Я, т. е. близкие по духу. Вы пошли в верном направлении, но немного не дошли... Дружба действительно "не общение", - это общность, - единение на духовном уровне. Успехов! Казаков Виталий 04.11.2013 15:56 Заявить о нарушении
Виталий спасибо, я пишу продолжение...может быть, тогда "дойду".
А Ваши "другие Я" позвольте позаимствовать. Рада такой дельной рецензии! Ольга Шельпякова 04.11.2013 16:32 Заявить о нарушении
Дерзайте! А "друзи" (другие) не мои, а старославянские, предки наши так говорили. Вот и дошло до нас древнейшее слово в "чистом" виде. Друзья, - это тебе не какие-то там "товарищи" (от слова "товар")... Успехов!
Казаков Виталий 04.11.2013 16:41 Заявить о нарушении
Слово "Филиа" переводится как нечто среднее между «дружу — люблю».
Мне показалось, что оно очень точно отражает мои мысли. Ольга Шельпякова 04.11.2013 16:44 Заявить о нарушении
Слово ЛюБоВь, - это очень древняя аббревиатура, - ЛЮди БОгов Ведают. Это соединение сущностей, душ, наших «Я», на духовном, Божественном уровне. Значение слова φιλία — любовь(чувство, влечение), стремление, жажда, - более ассоциируется со страстью.
Казаков Виталий 04.11.2013 17:03 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |