Рецензия на «Вировец Лариса. Осень-2» (Анна Дудка)
Прекрасные стихи! Перевод- БЕЗУПРЕЧНЫЙ! Большое ВАМ СПАСИБО, Ув. Анна, за ВАШ благородный и такой нужный труд переводчика! ВЫ, ув. Анна, мастер Художественного Слова! Ваше мастерство придаёт стихам, прозе, которую Вы переводите- Красоту и завершённость! Думаю, авторам, произведения которых Вы переводите- известно то, о чём я говорю, и они ценят ВАШ ТРУД ПЕРЕВОДЧИКА! Хотелось бы в это верить! C уважением и самыми лучшими пожеланиями ВАШ читатель Александр Андриевский 24.12.2013 02:47 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Александр, за добрые слова и хорошее отношение ко мне и моим переводам. Лариса Выровец требовательный автор, не дающий переводчику спуску. С нею очень трудно, и редко случаются переводы, которыми она была бы более-менее довольна. В основном всё отметает. Поэтому я редко берусь её переводить.
С уважением и признательностью, Анна Анна Дудка 24.12.2013 07:05 Заявить о нарушении
Ув. Анна! Мои симпатии всегда на Вашей стороне! Считаю ВАШЕ решение правильным!
С уважением Александр Андриевский 24.12.2013 13:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |