Рецензия на «Классический русский юмор» (Эдит Пэ)

---Но в Австрии есть наши собственные классики, и ваш великий Александр Сергеевич у нас только один из многих.---Несомненно, в Австрии есть свои классики. Но дело думаю, дело не в этом. Пушкин наиболее непереводим, другие поэты непереводимы в меньшей мере. Но всегда---tradittore- traduttore---тут ничего не сделаешь. Для французов Пушкин малосодержателен и плоск, читал переводы-кошмар! Что делать-ничего-слабое отражение все же лучше, чем ничто. С уважением

Александр Багмет   16.08.2014 20:37     Заявить о нарушении
Traduttore - tradittore - как правильно это. :)

У меня дома Пушкин в оригинале и в переводе, Мне кажется, что в оригинале он намного сильнее, красивее, даже естественнее и прямее.

Переводы важны. Невозможно знать все языки, а поэтому переводы открывают творчества авторов других культур.

С уважением,

Эдит

Эдит Пэ   17.08.2014 01:23   Заявить о нарушении
Вы правы, Эдит! А посморите пож. мои переводы Леси Украинки, напр.
http://www.proza.ru/2009/04/01/865 С уважением

Александр Багмет   17.08.2014 06:07   Заявить о нарушении
Посмотрю. :)

Эдит Пэ   19.08.2014 14:52   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Эдит Пэ
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Багмет
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.08.2014