Рецензия на «Богиня хризантем» (Василь Кузан)
Ты в шапке лепесточков как тотем, Что вдохновляет, дарит уйму тем, Пришитых паутинками к листве, Что облетает с дерева. Хотел Тебя сравнить с букетом белых астр, Незабываемым, как песня. Только Сартр Трактует все не так. То выбор твой: Себя творить и отправляться в бой За право называться Дамой, или Плыть по течению. Давя в себе мечты И через тошноту ступая к цели, Я осознал, что будущее - ты. В букете солнц волнует, как тотем, Насмешница – Богиня хризантем. Анна Дудка 28.10.2014 09:41 Заявить о нарушении
Насмешница - оце Ваша родзинка, Анно Михайлівно!
Дякую. Чудовий переклад. Василь Кузан 01.11.2014 19:25 Заявить о нарушении
У меня появилась ассоциация с таинственной и так и не разгаданной усмешкой Джоконды, отсюда и насмешница. Но если идёт вразрез с собственным ощущением, Василь, можно заменить на Волшебницу...
Анна Дудка 01.11.2014 20:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |