Рецензия на «Лорелея, пародия. Приложение к Катеру-2» (Наталия Шайн-Ткаченко)

Какая умница Маршак, Наташа! Суперпереводы Гейне, которые так много значили в нашей истории. Как написал Осип Эмильевич:

Все перепуталось, и некому сказать,
Что, постепенно холодея,
Все перепуталось, и сладко повторять:
Россия, Лета, Лорелея.

Александр Скрыпник   17.02.2015 21:16     Заявить о нарушении
День меркнет. Свежеет в долине,
И Рейн дремотой объят.
Лишь на одной вершине
Еще пылает закат...

Это перевод Вильгельма Левика. Он мне нравится даже больше самого известного, С.Я.Маршака.
Но всё едино, золота переизбыток. Оригинал виноват ))

Спасибо Вам, Александр!

Наталия Шайн-Ткаченко   17.02.2015 21:23   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Наталия Шайн-Ткаченко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Скрыпник
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.02.2015