Рецензия на «Гранатовый перстень» (Юрий Субботницкий)

РОМАНС
(Вольный перевод
Михаила Юрьевича Лермонтова
из Томаса Мура)

1
Ты идёшь на поле битвы,
Но услышь мои молитвы,
… Вспомни обо мне.
Если друг тебя обманет,
И душа твоя увянет,
… В дальней стороне
… Вспомни обо мне.
2.
Если кто тебе укажет
На могилу и расскажет
… При ночном огне
О девице обольщенной.
Позабытой и презренной,
О, тогда, мой друг бесценный,
… Ты в чужой стране
… Вспомни обо мне.
3.
Время прежнее, быть может,
Посетит тебя, встревожит
… В мрачном, тяжком сне;
Ты услышишь плач разлуки,
Песнь любви и вопли муки
Иль подобные им звуки…
… О, хотя во сне
… Вспомни обо мне!
1832

ШЕСТВУЙ К СЛАВЕ БРАННОЙ
(Перевод Александра Соломоновича Голембы,1922-1979)

Шествуй к славе бранной,
Только, мой желанный,
Помни обо мне.
Встретишь ты стройнее
Краше, веселее:
Помни обо мне.
Ярче будут платья
И смелей объятья
дальней стороне!
Только, друг мой милый,
С прежней, с давней силой
Помни обо мне!

Меж цветов и терний
Под звездой вечерней
Вспомни обо мне!
Без огня и света,
Твоего привета,
Вянут розы лета
В сумрачном окне:
Я их вышивала,
В них любовь вплетала:
Помни обо мне!
1975

Go Where Glory Waits Thee Go Where Glory Waits Thee
(Thomas Moore remember me = original)

Go where glory waits thee,
But while fame elates thee,
Oh! still remember me.
When the praise thou meetest
To thine ear is sweetest,
Oh! then remember me.
Other arms may press thee,
Dearer friends caress thee,
All the joys that bless thee,
Sweeter far may be;
But when friends are nearest,
And when joys are dearest,
Oh! then remember me!

When, at eve, thou rovest
By the star thou lovest,
Oh! then remember me.
Think, when home returning,
Bright we've seen it burning,
Oh! thus remember me.
Oft as summer closes,
When thine eye reposes
On its lingering roses,
Once so loved by thee,
Think of her who wove them,
Her who made thee love them,
Oh! then remember me.

When, around thee dying,
Autumn leaves are lying,
Oh! then remember me.
And, at night, when gazing
On the gay hearth blazing,
Oh! still remember me.
Then should music, stealing
All the soul of feeling,
To thy heart appealing,
Draw one tear from thee;
Then let memory bring thee
Strains I used to sing thee, --
Oh! then remember me.

ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД РОБОТА :
Иди туда, где слава ждет тебя,
Но в то время как слава опьяняет тебя,
Ой! Помни меня.
Когда похвала ты встретишь
Для того, чтобы ухо Твое сладок,
Ой! то помните меня.
Другие рычаги могут нажать тебя,
Милее друзей ласкать тебя,
Все радости, что благословлю тебя,
Слаще далеко может быть;
Но когда друзья ближе всего,
И когда радостей являются самым дорогим,
Ой! то помните меня!

Когда в канун, ты rovest
К звезде ты любишь,
Ой! то помните меня.
Подумайте, когда домой возвращаются,
Яркий мы видели это горение,
Ой! Таким образом, помните меня.
Офт как летние закрывается,
Когда глаз твой почиет
На своих вялых роз,
Однажды так любил тебя,
Подумайте о ней, кто их ткали,
Ее кто тебя любит их,
Ой! то помните меня.

Когда вокруг тебя умирает,
Осенние листья лгут,
Ой! то помните меня.
И, в ночное время, когда смотрел
На веселом подом пылающий,
Ой! Помни меня.
Затем следует музыка, воровство
Вся душа чувства,
К твоему сердцу привлекательным,
Нарисуйте одну слезу с тобою;
Тогда пусть память введет тебя
Штаммы Я имел обыкновение петь тебе, -
Ой! то помните меня.

Томас Мур:

Анатолий Яни   17.03.2016 23:40     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юрий Субботницкий
Перейти к списку рецензий, написанных автором Анатолий Яни
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.03.2016