Рецензия на «Шестая заповедь не на месте» (Леонид Платонов)
Вы пишите "А тогда и заповеди, дарованные Создателем своим милым чадам, вполне вероятно, искажены и нарушены в своей горней последовательности" не в последовательности при переводе искажены. Первые две заповеди даны в виде указания (в повелительном тоне) остальные в виде предложений. Истинный перевод нарример заповеди "не убий" должен звучать как "Убивать плохо или не стоит". Настоящие христианские заповеди пропианы в нагорной проповеди и там первым пунктом идет именно не убий Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной. Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. Даилда Летодиани 14.05.2016 15:45 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |