Рецензия на «Чудеса перевода» (Александр Пересыпкин)

Александр! Очень интересно у Вас получилось с историями о переводах. Я верю, что много теряется, тут нужно чутьё иметь собачье, видимо...Про Микеланджело сама много такого слышала и читала, и про рога, и про свет, всё-таки есть и знающие люди)))
У меня много небольших рассказов,( как и больших))), хотелось, чтобы кто-нибудь перевёл без потерь. Я об этом много думала, что, видимо, адекватно переводить- это очень трудно, так как и менталитет у всех народов разный и терминология грузится по- особенному, да ещё сленг.
Спасибо! Вы интересную проблему подняли. Вот почему нам больше нравятся переводы Маршака, а не Пастернака. (Я о Шекспире, сонеты).
Рада знакомству, забегайте почитать! С симпатией-Ольга
Вот Вам для улыбки-http://www.proza.ru/2012/05/21/589

Ольга Сергеева -Саркисова   16.06.2016 08:59     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Пересыпкин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ольга Сергеева -Саркисова
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.06.2016