Рецензия на «Чудеса перевода» (Александр Пересыпкин)
Александр! Очень интересно у Вас получилось с историями о переводах. Я верю, что много теряется, тут нужно чутьё иметь собачье, видимо...Про Микеланджело сама много такого слышала и читала, и про рога, и про свет, всё-таки есть и знающие люди))) У меня много небольших рассказов,( как и больших))), хотелось, чтобы кто-нибудь перевёл без потерь. Я об этом много думала, что, видимо, адекватно переводить- это очень трудно, так как и менталитет у всех народов разный и терминология грузится по- особенному, да ещё сленг. Спасибо! Вы интересную проблему подняли. Вот почему нам больше нравятся переводы Маршака, а не Пастернака. (Я о Шекспире, сонеты). Рада знакомству, забегайте почитать! С симпатией-Ольга Вот Вам для улыбки-http://www.proza.ru/2012/05/21/589 Ольга Сергеева -Саркисова 16.06.2016 08:59 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |