Рецензия на «Кино 1866 года - Винцент Дунин-Марцинкевич» (Константин Кучер)

Добрый день, Константин.
Вот не отпускает меня это эссе. Читаю и перечитываю.
Я не читала первоисточник, но не сомневаюсь в том, что перевели вы все точно. И написано эссе - отлично. Цепко, забористо.
А по сути мне почему-то сколько ни читаю, становится грустно.
Не знаю, почему автор считает, что Кустурица показал Балканы - "невсамоделишние, придуманные им самим, но такие притягательные". Так же не мне судить, почему, по мнению автора, Дунин - Марцинкевич придумал Беларусь и втиснул ее "в наиболее популярную и легко усваиваемую мещанским мозгом форму".
Пусть так. Я не литературовед.
Но мне кажется, что точно так же и сам автор эссе придумал свою Беларусь. В которой большинство населения жаждет "перенести беларусчину - в музейно-фольклорные гетто".
А как же иначе, если "наша литература всегда отставала от зарубежной". И для доказательства этого давайте сравним водевиль с драмой Ибсена. То, что сравнение не корректное - значения не имеет. Тут ведь что главное: сидят себе полещуки в своем болоте и никуда не рвутся, всем довольные. А Пер Гюнт - гражданин мира, все страны объехал, всюду наследил. Стал ли он сам от этого лучше, стало ли лучше тем, к кому заезжал и к кому вернулся - не важно, главное "себя показал".
Что же, и наш автор уехал, и ищет себя где-то там, в Гамбурге. Вольному воля.
Но, мне кажется, при том, что автор, конечно же, имеет право на собственное мнение, все же стоит уважать людей, которые не имея возможности и желания уезжать куда-то, живут своей жизнью, и твердо знают, что они всегда - настоящие, нравится это кому-то или нет.
А если уж сравнивать, я бы сравнила "Пер Гюнта" с "Паном Тадеушем" Мицкевича. Да, на польском языке написано, а по мнению Бахаревича родина писателя - то, на каком языке он пишет. Конечно, это так. Но Беларусь в этом плане - особая страна. В составе каких государств только не пришлось ей побывать, и Мицкевич все-таки всегда называл себя литвином, по принадлежности к земле, на которой родился. Кстати, Дунин-Марцинкевич был первым переводчиком "Пана Тадеуша" на белорусский язык".
Простите, Константин, за столь длинный отклик. Просто захотелось поделиться мыслями по этому поводу. Задело немного. Всего вам доброго.
Понемногу прочитаю все ваши переводы Бахаревича. Интересно же.

Мария Купчинова   17.10.2016 11:14     Заявить о нарушении
Вам, Мария, большое спасибо за такой изумительный отзыв.
Кстати, Бахаревич жил в Гамбурге с 2007-го по 2013-ый год. В 2013 году он вернулся в Минск. Женат (вторым браком) на белорусской писательнице и переводчице Юлиии Тимофеевой.
Да, свой "Гамбургский счет" он писал за рубежом. Но видимо, не зря писал про Родину и язык. Вот, не выдержал, вернулся в родную Беларусь.

Константин Кучер   17.10.2016 13:29   Заявить о нарушении
Удивительно. Пересмотрела массу белорусских сайтов, на которых упоминается Бахаревич. Везде стандартная фраза: "Цяпер жыве й працуе ў Гамбургу".
Знаете, Константин, наверное, это тоже что-то говорит о сегодняшней Беларуси, и, увы, не красит.

Мария Купчинова   17.10.2016 14:34   Заявить о нарушении
Не знаю, Мария, в чем тут дело, но большую часть известной мне информации о Бахаревиче я почерпнул из белорусского раздела Вики. Вот, что там, в частности, говорится о нем:
Нарадзіўся 31 студзеня 1975 году ў Менску. У 1997 годзе скончыў філялягічны факультэт БДПУ. Пасьля ўнівэрсытэту працаваў настаўнікам, а пасьля — журналістам. У 2001 годзе пабраўся шлюбам зь першай жонкай Ксеніяй. У 2007—2013 гг. жыў у Гамбургу. У 2013 годзе пераехаў у Менск і ажаніўся зь беларускай літаратаркай Юліяй Цімафеевай[1]. Мае дачку ад першага шлюбу.

Константин Кучер   17.10.2016 14:55   Заявить о нарушении
Буду знать. Спасибо.

Мария Купчинова   17.10.2016 15:20   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Константин Кучер
Перейти к списку рецензий, написанных автором Мария Купчинова
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.10.2016