Рецензия на «Алби-2. Хрупкие грани. Глава XXVI» (Юлия Олейник)
дочитал. захватывает. здорово. жду продолжения с нетерпением. и всё-таки очень не понравился слэнг. ведь можно написать не "ссы", а "не боись", тем более в обращении к любимой девушке. ведь парень старается дистанцироваться от быдла. обращение "боец" применимо к рядовому составу, но никак не к офицеру. и это не русское обращение (это я намекаю на Есенина). есть пара опечаток, но уже не помню где. и всё-таки жду с нетерпением продолжения. очень хорошее произведение. Вы молодец. Салават Шамшутдинов 23.11.2016 19:50 Заявить о нарушении
Здравствуйте ещё раз. Рада вас видеть.
Про слэнг. Насчёт глагола, так вас встревожившего, у меня даже специально в тексте прописано подробное объяснение. И от быдла не так легко дистанцироваться, как кажется. Ну дался же вам этот Есенин :))) У меня и камикадзе упоминаются из Японии, и вообще всё происходит на оставшемся клочке Австралии (это обозначалось в первой повести). Обращение исправлю, это да, хотя какая разница, русское оно или нет. Но радует, что вы дошли до этой части, а не плюнули и пошли пить чай. Надеюсь до НГ завершить сию поделку. Юлия, с уважением. Юлия Олейник 23.11.2016 19:57 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |