Рецензия на «Казола, Италия. Комедия Сиделка-Красотка, 1 Акт» (Валерий Попов 2)
Здравствуйте,Валерий! С удовольствием почитала Ваши переводы. В переводе комедии Алессандро Казола "Сиделка-красавица" Вы сохранили страстный темперамент,присущий южным итальянцам. В русских театрах пьеса бы смотрелась с интересом.Юмор,непосредственность,яркая динамика итальянцев понравились бы зрителю. Удачи! Светлана Давыденкова 24.02.2017 17:39 Заявить о нарушении
К сожалению, нынешние российские театры не в ладах с современной итальянской драматургией, не знают её и варятся в собственном соку!
Сейчас в театрах идут не те пьесы, на которые валил бы Зритель, а пьесы , которые отражают низких уровень Худруков и Руководства наших театров! Вы только подумайте, на сегодняшний день я перевёл свыше 70 лучших итальянских пьес, которые, помимо Италии, с успехом идут в Париже, Лондоне, Стокгольме, Берлине, США, Латинской Америке и в других городах странах мира, но только не у нас! Наш театр сейчас отброшен на 100 лет назад! Валерий Попов. 7 марта, 2017. Валерий Попов 2 07.03.2017 14:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |