Рецензия на «Миниатюра. Песни народа чисты, как молитва» (Анна Гриневская)

Такого рода заявления как Леухина, меня всегда смущают. Потуги на быть пранародом скорей всего бездоказательны, тем более во времена генетических исследований. Если научных ссылок нет, лучше помалкивать.
И вообще пранарод это шумело-камышская цивилизация.
Насчет математики тоже не уверен, если только, Пифагор русский.

А вот с языком тут загадка действительно. Язык из страннейших и выразительнейших. На русский все что угодно можно перевести, не теряя ничего, ни смысла ни поэзии, а русский практически неперводим. Я имею ввиду поэзию.

Поэтому в России всех поэтов знают, от Шекспира до Лорки. Когда поднаторел в английском и испанском, перечитал, как ничего нового не узнал. Один к одному (от Маршака до смотри на Прозе дюжину переводчиков)
А сборники русской поэзии на английском просматриваю,- жалкий лепет.

Михаил Гольдентул   30.11.2017 00:57     Заявить о нарушении
Да, неопровержимым доказательством чего-то там остается только русский язык. Может, еще топонимика. Мне нравится стиль Цвейга и Мопассана, но пришло однажды в голову, а вдруг то, что мне так нравится, создано трудом талантливых переводчиков? Грустная мысль.

Анна Гриневская   30.11.2017 06:10   Заявить о нарушении
Не что если, а именно так. Трудом переводчиков. У Довлатова, кажется, есть рассказик гениальный на эту тему о Ковалевой-Райт. Найду, дам ссылочку.

Михаил Гольдентул   30.11.2017 20:03   Заявить о нарушении
Но какой высокий стиль литературных переводов! Не могу сейчас читать современных писателей, только публицистические или научные статьи в хороших журналах. Сознание отказывается категорически.

Анна Гриневская   30.11.2017 20:20   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Анна Гриневская
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Гольдентул
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.11.2017