Рецензия на «Полчаса» (Степан Дуплий)
Последнее предложение словно подвело итог одной поездки, возможно, множества поездок, в трамвае. Перевело миры, заменило их. Но эти миры не соприкасаются, между ними нет ничего общего, в каждом из них существуют разные законы. Только тот, кто просто проходит мимо, как наблюдатель, может их объединить для себя. Это наблюдение за миром, которого не откроешь. Екатерина Шильдер 08.01.2018 23:14 Заявить о нарушении
Да, Катя, Вы полностью правы. Как-то получилось само - обобщённо. Интересно, что реальная история происходила в Германии давно, написана/прочувствована была на немецком изначально (это малая часть этой истории с продолжением), а переведена после возвращения домой... Примерно, как и "Поэфизика", что была написана/придумана на английском изначально... :-)
Спасибо за со-понимание... С. Степан Дуплий 10.01.2018 02:57 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |