Рецензия на «Илемпи» (Аскольд Де Герсо 2)
Жду!!! Замечательно!!! Лариса Белоус 03.03.2018 19:44 Заявить о нарушении
Большое спасибо от всей души за отзыв. Поэма написана в моём авторстве на чувашском, а здесь на прозе выкладываю свой же авторский перевод. Но одно дело писать, а другое, оказывается, переводить.Буквально если - не идёт, приходится практически писать новую поэму. А ведь кто-то буквально переводит и получается прекрасно...
Ещё раз спасибо!!! Аскольд Де Герсо 2 04.03.2018 06:51 Заявить о нарушении
Совершенно верно! У меня так с испанским!!! Удачи!!!
Лариса Белоус 04.03.2018 06:52 Заявить о нарушении
Лариса, а Вы переводите с испанского на русский или наоборот?
Аскольд Де Герсо 2 04.03.2018 06:57 Заявить о нарушении
Да,конечно,переводу...но сейчас в основном в море...на стихи.ру есть мои стихи на испанском и у Василя Семислова мои переводы
Лариса Белоус 04.03.2018 07:43 Заявить о нарушении
По доброму завидую Вам!!!
Одно дело читать произведение в переводе, а другое в оригинале С признательностью Аскольд Де Герсо 2 04.03.2018 07:58 Заявить о нарушении
Это после того,как Цветаеву на испанском почитала, в шоке...стала свои стихи переводить,а это,оказалось,не всегда возможно...поэтому стала писать их сразу на испанском.
Лариса Белоус 04.03.2018 08:35 Заявить о нарушении
Да, проще сразу писать на том языке, на котором желаешь их читать
Аскольд Де Герсо 2 04.03.2018 09:35 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |