Марат Анатольевич, к вашей хорошей миниатюре добавлю из исследований лингвистов: -

"Так, школьник, изучающий английский язык, может попросить одноклассника перевести на английский самое безобидное словосочетание "голубая вода". Получамое blue water (что созвучно русскому "блевота") вызывает у него чувство злорадного смеха.

На португальском такой лингвошокирующей фразой будет: - "В июле блинчиками объесться (In Julio pidaras ohuelos).

На турецком "Характер каждого быка ([Хер манд аныб хуюб]);

На арабском - "Семья моего брата - лучшая в стране ([Усрат ахуй атъебифи биляди];

На китайском - "Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие ([*** лю лю хули ибу ибу хуй суши]).

Переводчики могут привести немало подобных примеров.

С улыбкой до ушей дополняю вашу миниатюру.

Михаил Ханджей   22.08.2019 10:45   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Санджак Марат Анатольевич
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валерий Кувшинчиков
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.04.2019