Рецензия на «Я сердцем - в горах. Robert Burns» (Ярослав Вал)

Слишком буквальный перевод на другой язык нарушает красоту поэзии Роберта Бёрнса. Его надо чувствовать сердцем.

Всё-таки Маршак более проникся. Вероятно, по причине личного прикосновения к красотам Шотландии, её быту, истории, он там бывал. И потому его переводы легки, обороты красивы и образны. Как и сама страна, с её неповторимыми ландшафтами и обилием красок.

Тем, кто не соприкасался с культурой той необычайно красивой страны, её далёкой историей, наполненной климатическими трудностями (неурожаями, голодом) и, в этой связи, постоянными войнами кланов, трудно сказать лучше, чем написал Бёрнс.

Мне перевод не понравился.

Татьяна Сергеевна Дмитриева   09.05.2019 05:17     Заявить о нарушении
Татьяна Дмитриевна!
Большое спасибо за Ваш широкий и квалифицированный отзыв.
Всех Вам Благ.
:)

Ярослав Вал   09.05.2019 23:39   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ярослав Вал
Перейти к списку рецензий, написанных автором Татьяна Сергеевна Дмитриева
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.05.2019