Рецензия на «Лина Костенко. Всё изменилось» (Анна Дудка)
Здравствуйте, Анна! Люблю переводы в Вашем «исполнении». Вам идеально удаётся передать оттенки настроения и состояние души автора первоисточника. Стихи Лины Костенко люблю, но, со стыдом признаюсь, читаю реже, чем хотелось бы читать её стихи, да и, вообще, хорошие стихи. *** Епоха зашморгнулась, як Дункан. Спиніться, люди. Хоч поставте кому. Поезія потрібна дивакам. Поети не потрібні вже нікому. ** Эпоха удавилась, как Дункан. Остановите, люди, бег по кругу! Поэзия нужна лишь чудакам. Поэты не нужны даже друг другу. ( Ваш, Анна, перевод) *** Чувствуются отчаянные нотки. «Поэзия нужна лишь чудакам». При всей отчаянности строчек, хотела бы сказать, что хорошие стихи ( да и хорошую прозу), скорее всего, чувствуют не все, а только люди с н а с т р о е н н о й по-особому душой. А таких, "с душой", на мой взгляд, меньше и меньше. И до чего хорОш и даже необычен язык первоисточника! «Зашморгнулась», «дивакам». Спасибо, Анна, Вам и Лине! С поклоном. Александра Александра Зарубина 1 18.05.2019 13:05 Заявить о нарушении
Добрый день, дорогая Александра! Этот перевод сделан ещё в 2013-м, я его со своей страницы на Стихире сегодня извлекла - кто-то читал, и я вспомнила, решила сюда поместить. Рада, что Вам пришлось по душе. У меня дней 10 не работал комп, я без него очень маялась, теперь вот дорвалась, что называется...
Благодарю всем сердцем!!! Ваша Анна Анна Дудка 18.05.2019 13:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |