Рецензия на «Сколько названий у речки Зимы?» (Старый Мент)

Спасибо Вам огромное за интересный анализ. Версия с «зэмэ» действительно крайне маловероятна. Мельхеев и вправду допускал в своих публикациях много ошибок. Сам он по национальности был бурят, поэтому рассматривал всё с бурятской стороны, в других языках разбирался меньше. Например, название местности в Ольхонском районе Тумырбаш он производил от бурятского «түмэр» — «железо» и «абаша» — «берущий», хотя оно больше похоже на тюркское название, где «баш» — «голова», а «железо» обозначается схожим словом во многих языках алтайской языковой семьи. Хотя, здесь ещё можно поспорить. А вот, скажем, явно неверное объяснение топонима Амнундакан (книга «Топонимика Бурятии»). Язык его Мельхеев определил как эвенкийский, что верно, однако объяснял он название от эвенкийского «амут» — «озеро», тогда как есть слово «амнунна» — «поляна», «наледь», которое гораздо ближе к топониму по фонетическим причинам. Или взять название села Уян в Куйтунском районе: Мельхеев почему-то воспроизвёл в своей книге местную народную легенду про жившего здесь ссыльного поляка Яна и выражения типа «был у Яна», «ночевал у Яна» и т. п., хотя очевидно, что это явная народная этимология. В действительности, в основе названия, скорее всего, лежит эвенкийское «аян» — «старица», «высохшее русло реки».

Теперь перейдём непосредственно к Зиме. Очевидно всем, что название Зима происходит не от русского названия времени года, а, как Вы правильно подметили, является русской интерпретацией названия иноязычного народа. Про яму действительно бред полнейший, кстати, подобный бред несут не только о Зиме. Мол, Буря с бурятского — «яма», Тагна — «яма», Уян — «яма» (уже с эвенкийского), Умыган — «яма» (тоже с эвенкийского). Откуда это могло пойти? И почему именно «яма»? А вот Нукуты (Нүхэд) — и вправду «ямы» в переводе с бурятского

Что же касается Зимы, то действительно хорошая версия по поводу бурятского «зам» — «путь», «дорога». Её поддерживает известный топонимист и орнитолог Игорь Фефелов, который тоже связывает появление названия с проходившими через город чайным путём и другими трактами. Однако, по словам того же Фефелова, переход из «а» в «и» в бурятском языке маловероятен. Впрочем, вероятность подобного перехода значительно увеличивает созвучие топонима с русским словом «зима». Есть также бурятское слово «жэм» — «звериная тропа», возможно, родственное слову «зам». Переход из «ж» в «з» в бурятском языке — явление нечастое, однако встречающееся. Впрочем, чем больше искажён топоним, тем труднее определить его истинное значение.

Тем Пературий   03.01.2020 23:08     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик. По техническим причинам не мог ответить сразу (сломался компьютер с которого я выходил на Проза.ру, а пароль я не помню). Про "зама" - полагаю, изначально так была названа река, по льду которой, добравшись до верховий, можно было добраться до верховий Уды и Ии, а оттуда в район Тулуна и Нижнеудинска. Или по притоку Игне до предгорий Саян в районе посёлка Верхнеокинский. Эвенки, на своих берестяных байдарках могли передвигаться по Зиме и летом - течение Зимы слабое и подняться в верховья было не трудно. Брестяную лодку мог нести и один человек, а вдвоём это было легко. Думаю, что русские использовали зимний вариант дороги по реке - тогда эта дорога похожа на асфальт и от истоков Игны можно было перебравшись на Оку ехать через горы в Монголию и Китай. Зимой местные народы охотились на соболя, а казаки собирали ясак, двигаясь по замёрзшим рекам (местные народы ведь селились возле рек). Кроме того - при слиянии Оки с Зимой был перекрёсток водных путей с сухопутными. Один путь был из Китая на север к Балаганску, а от него к Якутску, либо на восток к Иркутску. Второй на запад к Москве. То есть - все основные пути с запада на восток и с севера на юг (и обратно) пересекались в Зиме, поэтому эта местность называлась бурятами "зама". Они и сейчас утверждают что Зима - это дорога (в том числе и железная).Так как русские первопроходцы наиболее интенсивно передвигались и перевозили грузы по этим путям зимой, то "зама" совпадающая с временем года, именуемым у русских "зима" наложились друг на друга и получилась зимняя дорога - "зима". Для русских это слово и произносилось привычно, и оно утверждало, что теперь эта земля и эти пути принадлежат России.

Старый Мент   27.02.2020 07:46   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Старый Мент
Перейти к списку рецензий, написанных автором Тем Пературий
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.01.2020