Рецензия на «Как не нужно переводить Гомера» (Маркиз Лефей)
Вот это здорово! То-то я сколько ни брался за Гомера по-русски, никак не мог одолеть. Всё, буду читать в полу-оригинале, т.е. по-английски. Спасибо за наводку! Семен Сухолуцкий 13.01.2020 02:33 Заявить о нарушении
Гомер был слепым и не видел - диадемы на женских головках или... оренбургский пуховый платок?
Юнгер Анна 13.01.2020 11:27 Заявить о нарушении
Когда своих мозгов нет, никакой полу-оригинал вам не поможет.
Алексей Аксельрод 13.01.2020 12:17 Заявить о нарушении
Но наши переводчики-то были зрячими! Куда же они смотрели?
мы, как всегда, во всех наших ошибках виним другого. Кто же из нас слеп? Семен Сухолуцкий 13.01.2020 18:05 Заявить о нарушении
Т.е. Гомера из слепого сделать зрячим?
Он потому и не уточняет, что снимали - обобщая словом покрывала. А в переводе - и чепчики... и капоры, и диадемы? Нет, голубчик, правда - так уж правда! Написал Гомер "ну, такое" - значит не уточнять. Юнгер Анна 13.01.2020 19:16 Заявить о нарушении
К слову, я Илиаду прочла легко за 2 дня...
Вкупе со списком кораблей! Юнгер Анна 13.01.2020 19:22 Заявить о нарушении
Слепота Гомера, глухота Бетховена...А судьи кто?
Семен Сухолуцкий 13.01.2020 19:49 Заявить о нарушении
> Гомер был слепым
а может быть, слепым, но не был... Маркиз Лефей 13.01.2020 20:50 Заявить о нарушении
Док-во в слове список.
Зрячий описал бы цвет кораблей, а у него звук - перечисленье. Все спрашивают: зачем список? Он их не видел, а слышал названья. Юнгер Анна 13.01.2020 20:59 Заявить о нарушении
У Мандельштама в "Бессонница. Гомер. Тугие паруса" -
"На головах царей - Божественная пена" Он учёл слепоту. Юнгер Анна 13.01.2020 21:06 Заявить о нарушении
> Когда своих мозгов нет, никакой полу-оригинал вам не поможет.
Алексей Аксельрод > А вам, Алексей, что помогает? Семен Сухолуцкий (устало) Уймитесь, евреи Маркиз Лефей 13.01.2020 22:16 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |