Рецензия на «ковзаниця» (Василина Иванина)

Добрый вечер, пани Василиночка!

Прекрасные слова Лины Костенко взяла ты в эпиграф этого стихотворения!

Который раз отмечаю, насколько красив украинский язык!

Конечно, это стихотворение не просто о гололедице и не только о гололедице.
Главные две строчки в нём вот эти.

***
/...обхідних шляхів не буває
коли життєва негода/
*
(не бывает путей обходных
когда одолеют невзгоды)(перевод Валентины Агаповой)
***

Созвучное со строчками Лины Костенко звучание.

Встала на распутье, - какой из двух переводов лучше? Так и не определилась. Оба хорОши. Но в одном автор-переводчик, исходя, скорее всего, из эпиграфа к стихотворению и главных двух строчек, добавила своего.

Жизненная гололедица. Как точно!

Кланяюсь тебе, пани Василиночка!

Александра Зарубина 1   16.01.2020 18:26     Заявить о нарушении
Благодарю от всей души!
Джае не верится, что не ответила вовремя, но - факт. Стідно мне :)
Только что передали штормовое сообщение, завтра и послезавтра у нас ветер до 100 м на сек , дождь, снег. Циклон с Атлантики приближаеися. Даже два.

Василина Иванина   09.02.2020 21:01   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Василина Иванина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александра Зарубина 1
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.01.2020