Рецензия на «Перевод перевода» (Вячеслав Егиазаров 2)

Умеешь ты, Слава, всегда посмотреть по-новому на то,
что не вызывало раньше вопросов!
И вот уж свежей мыслью из пачки переводов потянуло...
И мысль эта мне понравилась!

Валентина Марцафей   14.02.2020 11:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Валюша! Зришь в корень!
Суть такова, что у нас в Крыму за переводы А. Мицкевича "Крымские сонеты" получили три разных переводчика Гос.премию Республики Крым. А тексты этих, так называемых переводов, как близнецы. Два-три слова стоят не в том порядке, что у предшественников. Я не буду называть их фамилий. Двоих уже нет с нами. Но...-:)))
Не, Валь,ну можно же было дать премию там за выдающийся вклад в крымскую литературу или ещё та за какую-нибудь херню. Нет, именно за переводы сонетов Адама Мицкевича. Я и подумал, что так переводить может каждый, даже не зная языка оригинала. Перевод с перевода, одним словом...-:)))

Вячеслав Егиазаров 2   14.02.2020 16:26   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вячеслав Егиазаров 2
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валентина Марцафей
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.02.2020