Рецензия на «Мой нежный муж» (Евгения Кордова)

Одна поправочка: no entiendo (E en vez de I).

"Но факт остаётся фактом – мы вместе уже много лет, и, вроде как, никто и не собирается". Не совсем поняла: не собирается что? Наверно, расставаться, расходиться, разводиться...?

Интересная история с игрой слов. У латинос получается более приятно, более благозвучно, чем русский откровенный мат.

Ольга Гаинут   14.02.2020 01:13     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Оля)

Если честно, не поняла поправку. Глагол entender - неправильный (в отличие, например, от глагола comprender) и при спряжении в первом, втором и третьем лицах в единственном числе происходит замена второго "е" на "ie", в частности: yo entiendo, tu entiendes, el/ella/Ud entiende; во множественном числе этого чередования не происходит.
"и, вроде как, никто и не собирается" - на сегодняшний день уже довольно устойчивое выражение, которое понимается всякий раз в контексте. И Вы всё правильно поняли)
Да, испаноязычные, как правило, выражаются мягче, чем это принято у нас. Хотя и здесь есть исключения, например, мексиканцы.

Спасибо)

Евгения Кордова   14.02.2020 21:47   Заявить о нарушении
Ой, простите, поняла - посмотрела текст, там у меня тупо ошибка. Спасибо! Сейчас исправлю.

Евгения Кордова   14.02.2020 21:50   Заявить о нарушении
Ёлки, ещё и дважды! Спасибо!

Евгения Кордова   14.02.2020 21:52   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Евгения Кордова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ольга Гаинут
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.02.2020