Рецензия на «Нужен ли новый перевод Библии?» (Нина Изюмова)
"Вселенная" в Новом Завете и в учебнике астрономии означают совершенно разные понятия. Слово "медитация" вошло в современный обиход в связи с языческими и оккультными практиками. Поэтому и воспринимается плохо. В Библейском контексте (мы говорим об английском и латыни) оно означает духовные размышления и молитву. В Бытие 24:63 Исаак действительно вышел в поле поразмыслить.Так написано в масоретском тексте. Врядли в современном русском языке найдется более точное слово. Я думаю, что нового перевода не нужно.Их и так предостаточно. Ни один (даже самый добросовестный!) перевод не может быть совершенным. Глубинный, настоящий или, точнее, истинный смысл Писания открывается Святым Духом. Ничего более "настоящего" Вы никогда не придумаете. С уважением, Марина Беловол 19.02.2020 05:28 Заявить о нарушении
Вы во многом правы. Спасибо за замечательный отклик.
Нина Изюмова 19.02.2020 12:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |