Рецензия на «Нужен ли новый перевод Библии?» (Нина Изюмова)

"Вселенная" в Новом Завете и в учебнике астрономии означают совершенно разные понятия. Слово "медитация" вошло в современный обиход в связи с языческими и оккультными практиками. Поэтому и воспринимается плохо. В Библейском контексте (мы говорим об английском и латыни) оно означает духовные размышления и молитву. В Бытие 24:63 Исаак действительно вышел в поле поразмыслить.Так написано в масоретском тексте. Врядли в современном русском языке найдется более точное слово.

Я думаю, что нового перевода не нужно.Их и так предостаточно. Ни один (даже самый добросовестный!) перевод не может быть совершенным. Глубинный, настоящий или, точнее, истинный смысл Писания открывается Святым Духом. Ничего более "настоящего" Вы никогда не придумаете.

С уважением,

Марина Беловол   19.02.2020 05:28     Заявить о нарушении
Вы во многом правы. Спасибо за замечательный отклик.

Нина Изюмова   19.02.2020 12:49   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Нина Изюмова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Марина Беловол
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.02.2020