Рецензия на «Волшебная песня Лорелеи» (Сергей Свидерский)
Поправьте немецкий текст, жуткое зрелище. И советую взять более удачный перевод Гейне. Воки Шрап 22.03.2020 19:28 Заявить о нарушении
Первое: текст взят из сборника Гейне, изданного в Лейпциге в 1972 году. Ergo, претензии к издательству.
Второе: Перевод Александра Блока считается самым удачным. И третье: Успехов! Сергей Свидерский 23.03.2020 00:18 Заявить о нарушении
Вы не выбирали перевод, а взяли первый попавшийся из Сети. Не лукавьте.
:) Впрочем, как хотите; Ваше право. Но я бы советовал Вам глянуть на немецкий текст с другого компьютера или планшета; ну, чтобы удостовериться, так ли его видят читатели, как видите Вы со своего. Тогда поймёте, о чем я веду речь. Успехов. P.S. Немецкое «эс с хвостиком» на стандартной латинице пишут как сдвоенное «эс»: «ss». Правила записи умляутов посмотрите тут: http://www.proza.ru/2013/03/02/643 Воки Шрап 23.03.2020 07:57 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |