Рецензия на «Волшебная песня Лорелеи» (Сергей Свидерский)

Поправьте немецкий текст, жуткое зрелище.
И советую взять более удачный перевод Гейне.

Воки Шрап   22.03.2020 19:28     Заявить о нарушении
Первое: текст взят из сборника Гейне, изданного в Лейпциге в 1972 году. Ergo, претензии к издательству.
Второе: Перевод Александра Блока считается самым удачным.
И третье: Успехов!

Сергей Свидерский   23.03.2020 00:18   Заявить о нарушении
Вы не выбирали перевод, а взяли первый попавшийся из Сети. Не лукавьте.
:)
Впрочем, как хотите; Ваше право.

Но я бы советовал Вам глянуть на немецкий текст с другого компьютера или планшета; ну, чтобы удостовериться, так ли его видят читатели, как видите Вы со своего. Тогда поймёте, о чем я веду речь.

Успехов.

P.S. Немецкое «эс с хвостиком» на стандартной латинице пишут как сдвоенное «эс»: «ss».
Правила записи умляутов посмотрите тут:
http://www.proza.ru/2013/03/02/643

Воки Шрап   23.03.2020 07:57   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Свидерский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Воки Шрап
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.03.2020